版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、iiAcknowledgementsAcknowledgementsAcknowledgementsAcknowledgementsFirstfemostI’dliketoexpressmygreatestgratitudetomysupervisProfessZhangJianbofhisilluminatinglecturesexcellentguidancecaringpatienceprovidingmewithanexcell
2、entatmospherefdoingresearchduringmythreeyears’graduatestudywhichI’vebenefitedalot.Astothisthesishisprofoundinsightsprudentialguidanceconstructiveinstructionsarethemosthelpfulcontributionstoitssuccess.Iwouldneverhavebeena
3、bletofinishmythesiswithouthisadvicessuppts.GratefulacknowledgmentgoestoalltheprofesssinFeignLanguagesSchoolSouthwestUniversityofPoliticalScienceLawwhoofferedmebeneficiallecturesgreathelpwithmyacademicstudy.ManythankstoPr
4、ofessNiQingquanProfessSongLeiProfessWangJianProessfWuShuqiongProfessXiaoYunshuProfessXiongDemiProfessZhangShaoquanProfessZhaoLiangProfessZhengDaxuanfallthehelptheyhaveprovidedtome.Iwouldalsoliketothankmyclassmateswhoalwa
5、ysgivemesincerehelpeternalencouragementespeciallyduringthetimeofwritingthethesis.SpecialthanksgotomybestfriendsMissLiBaoMr.XiaoMingmingftheirvaluablesuggestionsonthisthesistheiraccompanieswithinthe3yearsofmyuniversitylif
6、e.Lastbutnotleastmyheartfeltthanksgotomybelovedparentstheywerealwaysthereencouragingmestoodbymethroughthegoodtimesbad.ivthetranslationofIIFC.Thisthesisisdividedintosixchapters.Chapteronedescribestherationalepurposefeasib
7、ilitythearrangementoftheresearch.ChaptertwoisliteraturereviewwhichintroducespreviousstudiesaboutinternationalbusinesscontractoverviewsthetheeticalframewkSkopostheieindetail.Chapterthreedemonstratesthegeneralintroductiont
8、helanguagefeaturesfromlexicalsyntactictextualleveltoIIFC.ChapterfouranalysesfactsaffectingthestrategychoiceexamineshowSkopostheiewksinthetranslationofIIFC.ChapterfiveputsfwardstrategiesfIIFCinlightofSkopostheie.Thefinalc
9、hapterisaconclusionfthisthesisregardingtothemainfindingslimitationsofthispapercallsfmeresearchesfocusingonthisspecialtranslationarea.ByintegratingtheywithpracticethispaperfindsthatitispossibletousetheSkopostheieintheIIFC
10、translation.Thetranslatshouldnotonlyadheretothetraditionaltranslationmethodsbutalsothemostappropriatetranslationstrategyaccdingtotherequirementsoftheclientsinitiatwithdifferentpurposesthetranslationlevelcanbeupgradedbyus
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論視角看國(guó)際商務(wù)合同的翻譯.pdf
- 從目的論視角探究言語(yǔ)幽默的英漢翻譯.pdf
- 目的論視角下的商務(wù)合同翻譯.pdf
- 目的論視角下的國(guó)際商務(wù)合同漢譯.pdf
- 從目的論的角度探究電影字幕翻譯.pdf
- 從目的論視角探究《政府采購(gòu)協(xié)定》的漢譯.pdf
- 從目的論視角談時(shí)政新詞的翻譯.pdf
- 目的論視角下商務(wù)合同的翻譯報(bào)告.pdf
- 從目的論視角看公示語(yǔ)漢英翻譯.pdf
- 從目的論視角看貴陽(yáng)公示語(yǔ)翻譯.pdf
- 從目的論視角探究中國(guó)經(jīng)典引文的英文口譯策略.pdf
- 從目的論視角探究《政府采購(gòu)協(xié)定》的漢譯_5882.pdf
- 從目的論視角談法國(guó)喜劇電影的翻譯.pdf
- 從目的論視角看汽車宣傳冊(cè)的翻譯.pdf
- 旅游文本翻譯的目的論探究.pdf
- 翻譯目的論視角下的文學(xué)翻譯
- 從目的論探究老友記的幽默字幕翻譯策略
- 目的論視角的龐德翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
- 從目的論的視角分析涼山濕地公園漢英旅游翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論