法語(yǔ)電影片名翻譯探析_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、法語(yǔ)電影片名翻譯探析法語(yǔ)電影片名翻譯探析摘要電影作為一種大眾喜聞樂(lè)見(jiàn)的藝術(shù)形式在文化與經(jīng)濟(jì)方面發(fā)揮了重要的作用。片名是對(duì)影片劇情及主旨的高度濃縮也是承載源文化的語(yǔ)言媒介。在堅(jiān)持藝術(shù)性和商業(yè)性的同時(shí)分析理解影片內(nèi)容和片名寓意結(jié)合多種翻譯技巧創(chuàng)造性地將其與中國(guó)文化相融合翻譯出大眾認(rèn)可的經(jīng)典片名是譯者的首要任務(wù)也是本文闡述的主要問(wèn)題。關(guān)鍵詞電影片名文化內(nèi)涵翻譯原則翻譯方法中圖分類號(hào):H32文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A翻譯是將一種語(yǔ)言符號(hào)轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言符號(hào)

2、的智力活動(dòng)譯者的雙語(yǔ)運(yùn)用能力、知識(shí)結(jié)構(gòu)、文化修養(yǎng)以及審美標(biāo)準(zhǔn)都會(huì)直接影響到最后的翻譯結(jié)果。而電影片名具有十分豐富的內(nèi)涵是電影作品的精髓。①高質(zhì)量的片名翻譯是一部外語(yǔ)電影在國(guó)際市場(chǎng)走向成功的第一步。如何統(tǒng)一翻譯觀念以及提高翻譯質(zhì)量使片名譯文中包含的信息質(zhì)量不僅沒(méi)有減損甚至有所提升是本文關(guān)注的主要問(wèn)題。1片名翻譯原則翻譯是一種極具創(chuàng)造性的文化活動(dòng)融入了譯者思想助身邊眾生改變其人生、助其達(dá)到生活的理想化的個(gè)人活動(dòng)。1.2融合法中文化如其它各國(guó)

3、影片一樣法語(yǔ)電影片名也不可避免地包含了一些法國(guó)文化特有的內(nèi)涵因兩國(guó)文化上的差異有些詞匯對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō)顯得格外生僻對(duì)等的譯法會(huì)導(dǎo)致中國(guó)觀眾對(duì)其的誤讀。因此如何尋求一種巧妙的處理方法在目標(biāo)語(yǔ)中重構(gòu)其文化內(nèi)涵使其保留本來(lái)用意的同時(shí)又能很好地符合目標(biāo)國(guó)的審美習(xí)慣和文化特征是譯者們面臨的一大挑戰(zhàn)。只有真正地理解了影片所要傳達(dá)的文化內(nèi)涵才能讀懂法語(yǔ)片名所蘊(yùn)含的源文化將其轉(zhuǎn)換為觀眾喜聞樂(lè)見(jiàn)的中文片名。如《Vidocq》是19世紀(jì)初法國(guó)傳奇?zhèn)商降拿种弊g

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論