版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、電影片名翻譯與語境適應(yīng)論電影片名翻譯與語境適應(yīng)論摘要:隨著文化交流的擴大,越來越多的國外影片引進中國,受到觀眾的喜愛,越來越多的中國電影受到外國觀眾的關(guān)注。電影標(biāo)題作為電影語言的一部分,是電影第一面對受眾的部分,其翻譯自然是電影推廣宣傳的關(guān)鍵一環(huán)。眾所周知,電影標(biāo)題也是社會語言的一部分,當(dāng)然會涉及到社會文化形式的各個方面,包括政治,經(jīng)濟,歷史,宗教等。如何逾越不同社會文化背景所造成的理解鴻溝,是電影片名翻譯首先要解決的問題。語境適應(yīng)論作
2、為國內(nèi)語用學(xué)范疇探討的新理論,對如何逾越不同社會文化背景所造成的理解鴻溝有較強的指導(dǎo)性。本文首先從商業(yè)、文化、藝術(shù)的視角指出了片名的重要性,接著分析了電影片名翻譯主要影響因素——社會文化背景差異,然后詳細(xì)分析了解決這一因素的語境適應(yīng)論,并根據(jù)這一理論探討指導(dǎo)中外電影片名互譯的實用策略,同時指出語境適應(yīng)理論對片名翻譯有制約和延伸的作用。關(guān)鍵詞:電影片名;翻譯文化差異語境適應(yīng)論翻譯策略ABSTRACT:Withthedevelopmento
3、fcultureexchangeinthewldmemeEnglishfilmshavebeenintroducedcontextualadaptationtranslationstrategy1IntroductionAsweallknownfilmisanaudiovisualart.Thisglamousactisamagnificentgeminhumanhistywhichcreatesromanticstiesleadshu
4、manintoamarvelouslwehaveneverebefe.Lookingbacktothedevelopmenthistyoffilmwecannotdenythatfilmreflectsthesocietyrealitythetimespirit.AstheculturalexchangebetweenChinaoverseasbeeboomingfilmplaysanimptantroleascultureenvoy.
5、Filmwasentrustedwiththemissiontoletmepeoplefromdifferentculturalbackgroundstoenjoytheentertainmentshareadvancedtechnologytogether.Thisisanunavoidabletrendinthewldnow.Asthemostpopularfmofmassmunicationfilmhasacpaniedhuman
6、falmostonecentury.Inthelonghistyfilmindustryexperiencessixseriouschanges.Fromtheeraoffilm’sfatherLiasterbrothertakingblackwhitedocumentaryintopeople’slifetotheeraoftalkieeverbigchangeoffilmindustryhasremarkablesignifican
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 法語電影片名翻譯探析
- 淺議法語電影片名的翻譯
- 英文電影片名翻譯與探索
- 強勢模因與電影片名翻譯.pdf
- 電影片名英漢翻譯【文獻(xiàn)綜述】
- 電影片名英漢翻譯【開題報告】
- 文化認(rèn)同與英文電影片名翻譯.pdf
- 論電影片名翻譯的叛逆性_37911.pdf
- 電影片名翻譯中規(guī)范與譯者翻譯策略研究
- 電影片名英漢翻譯【畢業(yè)論文】
- 電影片名的互文式翻譯.pdf
- 談?wù)勅A語電影片名的英文翻譯
- 電影片名翻譯中的歸化與異化策略
- 電影片名翻譯中歸化與異化策略分析.pdf
- 試談英文電影片名翻譯對策
- 從商業(yè)效益看英語電影片名翻譯
- 翻譯倫理視角下電影片名翻譯的研究.pdf
- 模因論視角下電影片名的翻譯_10050.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的電影片名翻譯.pdf
- 英語電影片名漢譯初探.pdf
評論
0/150
提交評論