2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、融翻譯教學(xué)于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中融翻譯教學(xué)于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中摘要:本文針對(duì)英語(yǔ)教學(xué)中忽視翻譯能力的培養(yǎng),學(xué)生翻譯能力普遍較低的現(xiàn)狀,闡述了在英語(yǔ)教學(xué)中翻譯教學(xué)的重要性,提出融翻譯教學(xué)于英語(yǔ)教學(xué)中,把二者有機(jī)地結(jié)合起來(lái),通過(guò)反復(fù)實(shí)踐培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技能,加強(qiáng)翻譯教學(xué)的策略。關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué);英語(yǔ)教學(xué);現(xiàn)狀;策略一、引言隨著對(duì)外交流的日益頻繁,國(guó)際化程度的不斷提高,現(xiàn)代社會(huì)對(duì)外語(yǔ)人才的需求日益突出,對(duì)外語(yǔ)交流能力提出了更高的要求,這就要求我們的學(xué)生在

2、外語(yǔ)的交際應(yīng)用能力方面需要大幅度的提高,翻譯能力無(wú)疑是交際應(yīng)用能力的重要體現(xiàn)。然而,長(zhǎng)期以來(lái),在英語(yǔ)教學(xué)中翻譯一直未能得到足夠的重視。由于目前現(xiàn)有的幾套高職英語(yǔ)教材都沒(méi)有系統(tǒng)介紹翻譯基礎(chǔ)知識(shí),教師又缺乏系統(tǒng)的翻譯培訓(xùn),課堂上不注意培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技能,導(dǎo)致學(xué)生翻譯能力較差。在我們還沒(méi)有條件開(kāi)設(shè)專門的翻譯課程的情況下,融翻譯教學(xué)與英語(yǔ)教學(xué)之中無(wú)疑是一種切實(shí)可行的方法。二、翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及翻譯的作用由于長(zhǎng)期以來(lái)翻譯教學(xué)一直受到“冷遇”,翻譯在聽(tīng)

3、、說(shuō)、讀、寫、譯五大技能中未能占有一席之地。加上英語(yǔ)課時(shí)翻譯具有較強(qiáng)的實(shí)踐性,我們應(yīng)立足于“精講多練”,改進(jìn)教學(xué)方法,提高翻譯效率。在英語(yǔ)教學(xué)中,恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用母語(yǔ)進(jìn)行翻譯有助于促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)。教學(xué)實(shí)踐證明,通過(guò)翻譯訓(xùn)練使學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫等綜合運(yùn)用能力得到提高。有利于鞏固和加強(qiáng)學(xué)生的語(yǔ)法知識(shí),擴(kuò)大詞匯量,提高寫作水平及漢英兩種語(yǔ)言的運(yùn)用能力。對(duì)于大多數(shù)學(xué)生來(lái)說(shuō),讓他們徹底擺脫母語(yǔ)的影響而用英語(yǔ)思維是不現(xiàn)實(shí)的。他們寫英語(yǔ)作文時(shí)往往先用漢語(yǔ)構(gòu)思

4、,然后再譯成英語(yǔ),無(wú)形中訓(xùn)練了學(xué)生的翻譯和翻譯能力。(二)翻譯訓(xùn)練與閱讀理解相結(jié)合由于英語(yǔ)課時(shí)有限,不可能系統(tǒng)介紹翻譯理論和翻譯技巧,只能將翻譯實(shí)踐與閱讀理解相結(jié)合,在講授英語(yǔ)課文時(shí),挑選課文中的一些具有代表性的句子讓學(xué)生練習(xí)翻譯,然后對(duì)學(xué)生的翻譯進(jìn)行修改和講評(píng),介紹翻譯的標(biāo)準(zhǔn),嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”及現(xiàn)代翻譯家推崇的“忠實(shí)與通順”,并簡(jiǎn)單介紹相應(yīng)的翻譯知識(shí)和技巧,介紹直譯、意譯、詞義的選擇、引申和褒貶、詞類轉(zhuǎn)移譯法、增詞法、重復(fù)法、省略

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論