已閱讀1頁,還剩96頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1 1 L I t l l l I I I I U I I l l l i t I·Y 3 3 0 7 2 3 0中N 分l q , H 弱 簟位代■I l O ∞I拳■l 加1 刪$。- - 。晗彖黛緯锍太摩 ≤。。7 崢- hI —~,1 ,7 2 Jl 氣- ,彳H A F 出1 1 1 N O R M A L U N I V E K S i T ' i碩士學(xué)位論文接受美學(xué)視域下《獵人筆記》不同中譯本●‘翻譯特色
2、比較研究、學(xué)科專業(yè):、T,研究方向:1 + _十作者姓名;‘’指導(dǎo)教, J i l i =俄語語言文學(xué)~~文學(xué)翻譯學(xué)j、王征..,、『。王麗欣副教授哈爾濱師范大學(xué) .0 + ‘~- ·.二。一七年六月中圖分類號:H 3 5碩士學(xué)位論文單位代碼:1 0 2 3 1學(xué) 號:2 0 1 4 3 0 0 4 5 5接受美學(xué)視域下《獵人筆記》不同中譯本翻譯特色比較研究碩士研究生:導(dǎo) 師: 寸 5 J ?:學(xué)科專業(yè):答辯 日 期:授予學(xué)位
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 接受美學(xué)視角下瓦爾登湖兩個中譯本比較
- 接受美學(xué)視角下的兒童文學(xué)翻譯查理和巧克力工廠兩個中譯本比較
- 從接受美學(xué)看快樂王子兩個中譯本的語言特色
- 美學(xué)視閾下的戲劇翻譯研究——theimportanceofbeingearnest兩個中譯本比較研究
- 接受美學(xué)視域下的兒童文學(xué)翻譯——以《快樂王子》三個中譯本為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下的愛麗絲漫游奇境兩中譯本雙關(guān)語翻譯的研究
- 接受美學(xué)視角下《瓦爾登湖》兩個中譯本比較_12612.pdf
- 接受美學(xué)視角下冰與火之歌中譯本研究——基于讀者網(wǎng)上反饋
- 論接受美學(xué)視角下的兒童文學(xué)翻譯——以山楂樹下中譯本為例
- 接受美學(xué)視角下的兒童文學(xué)翻譯《查理和巧克力工廠》兩個中譯本比較_15459.pdf
- 接受美學(xué)視角下的《愛麗絲漫游奇境》兩中譯本雙關(guān)語翻譯的研究_17190.pdf
- 從接受美學(xué)看文學(xué)翻譯中譯者的主體性——《苔絲》兩個中譯本的研究.pdf
- MeasureforMeasure中譯本的比較研究.pdf
- 從翻譯美學(xué)看簡愛兩中譯本的審美再現(xiàn)
- 接受美學(xué)視角下羅密歐和朱麗葉三個中譯本的對比分析
- 接受美學(xué)視角下《冰與火之歌》中譯本研究——基于讀者網(wǎng)上反饋_9061.pdf
- 論接受美學(xué)視角下的兒童文學(xué)翻譯——以《山楂樹下》中譯本為例_10680.pdf
- 柳林風(fēng)聲的語言特色及兩個中譯本的比較研究
- 從接受美學(xué)角度看雙關(guān)語的翻譯——以愛麗絲夢游仙境中譯本為例
- 譯者主體性視域下的王爾德童話中譯本對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論