版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、O n H o w a r d G o l d b l a t t ’ST r a n s l a t i o n o f R e d S o r g h u mf r o m t h e A p p r o a c h t oT r a n s l a t i o n a sA d a p t a t i o n a n d S e l e c t i o nB yZ h a n g F e n g h u aS u p e r v
2、i s e d b y P r o f e s s o r B o Z h e n j i eS u b m i t t e d t ot h e S c h o o lo f T r a n s l a t i o n S t u d i e si nP a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h eR e q u i r e m e n t sf o r t h eD e g r e e o f
3、 M a s t e r o f A r t sS h a n d o n g U n i v e r s i t yS h a n d o n g ,C h i n aM a y , 2 0 1 5吣0 帆0 叭2 m m l Ⅲ9 m 7 , ㈣Z 洲Y山東大學(xué)碩士學(xué)位論文C O N T E N T SA B S T R A C T ??????????????????????????????????????.i摘要????????
4、?????????????????????????????????。i i iL i s to f T a b l e sa n d F i g u r e s ??????????????????????????????.i vC h a p t e r O n e I n t r o d u c t i o n ??????????????????????????????.11 .1 R e s e a r c h B a c k
5、g r o u n d .???..?????..??..?.?.?..?.?.?.??.?..???.....11 .2M o t i v a t i o n a n d M e t h o d o l o g y ??.?.?.?..?..?.?.?..?.?.?.??.??.?..?....31 .3S i g n i f i c a n c eo f t h e R e s e a r c h .................
6、............................................................51 .4L a y o u t o f t h eT h e s i s ??????????????????????????????6C h a p t e r T w o L i t e r a t u r eR e v i e w ??.????????????????????????..82 .1 I n t
7、 r o d u c t i o n ..:??.???.??..??...??..?..?..??.???.??..????.?.?...82 .2P r e v i o u sS t u d i e so n t h eA p p r o a c h t oT r a n s l a t i o n a s A d a p t a t i o n a n d S e l e c t i o n 82 .2 .1 R e l e v
8、a n tS t u d i e so n “A d a p t a t i o n ' ’a n d “S e l e c t i o n ”A b r o a d ??????..82 .2 .2R e l e v a n tS t u d i e so n “A d a p t a t i o n ' ’a n d “S e l e c t i o n ' ’a t H o m e ?????.1 02 .
9、2 .3A n O v e r v i e wo f A p p r o a c ht oT r a n s l a t i o n a s A d a p t a t i o na n dS e l e c t i o nS t u d i e s ...??:?.?.?.?.??.??...??..?..?..??..?..?.???..??..?.?.?.1 :12 .3 P r e v i o u sS t u d i e s
10、o nH o n gG a oL h 2 n g J i aZ ua n dI t sE n g l i s hV e r s i o nR e dS o r g h u m ?...???.???.?.??.?..????..???.???..?.??.????.?..?....1 42 .3 .1 I n t r o d u c t i o nt oM o Y a n a n d H o n g G a o L i a n g J
11、i a Z u ...........................1 42 .3 .2I n t r o d u c t i o n t oH o w a r d G o l d b l a t t a n dH i s R e d S o r g h u m .....................1 62 .3 .3 P r e v i o u sS t u d i e so n t h eE n g l i s hV e r
12、 s i o n o f R e d S o r g h u m ???.?..?..2 02 .4S u m m a r y ????.?.????..?..??.?.??..?.?.?..???.?.??????..?2 5C h a p t e r 3 T h e o r e t i c a l F r a m e w o r k .????????????????????????..2 6:;.1 I n t r o d u c
13、 t i o n ???.???.???.?.?.?.?..??..??..?.????????.?..?.2 63 .2 T r a n s l a t o r ’S D o m i n a t e dP o s i t i o n o f A p p r o a c ht o T r a n s l a t i o n a sA d a p t a t i o na n d S e l e c t i o n ...........
14、..............................................................................................2 63 .2 .1 C e n t r a lP o s i t i o no f t h eT r a n s l a t o r ???????????????????.2 73 .2 .2A d a p t a t i o na n d S e
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的葛浩文《紅高粱家族》英譯文本研究_18424.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的葛浩文《紅高粱家族》英譯文本研究_10814.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下葛浩文英譯豐乳肥臀研究
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下葛浩文英譯《豐乳肥臀》研究_10794.pdf
- 勒菲弗爾改寫理論視角下的葛浩文英譯紅高粱家族研究
- “種子移植”理論視角下葛浩文紅高粱家族譯本翻譯策略研究
- 從翻譯適應(yīng)選擇論看葛浩文英譯《呼蘭河傳》.pdf
- 葛浩文英譯《紅高粱家族》研究--基于圖里的翻譯規(guī)范理論.pdf
- 從翻譯適應(yīng)選擇論看葛浩文對(duì)生死疲勞的英譯過程
- 目的論視角下方言的翻譯——以葛浩文紅高粱家族英譯本為例
- 勒菲弗爾改寫理論視角下的葛浩文英譯《紅高粱家族》研究_7936.pdf
- “種子移植”理論視角下葛浩文《紅高粱家族》譯本翻譯策略研究_6575.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的旅游景點(diǎn)文本英譯探析
- 從翻譯適應(yīng)選擇論看葛浩文英譯《豐乳肥臀》_5005.pdf
- 紅高粱家族葛浩文英譯本中漢語粗俗語翻譯的倫理審視
- 基于翻譯適應(yīng)選擇論的葛浩文的《檀香刑》英譯本研究_4468.pdf
- 紅高粱家族中粗鄙語的翻譯研究——以葛浩文英譯本為例
- 葛浩文對(duì)翻譯生態(tài)環(huán)境的動(dòng)態(tài)適應(yīng)與選擇——以紅高粱家族和蛙的英譯本為例
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下葛浩文英譯《生死場(chǎng)》的適應(yīng)與選擇研究.pdf
- 基于語料庫的葛浩文譯者風(fēng)格考察——以紅高粱英譯文本為例
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論