版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào):7 4 0 .5 0 9 9 密級(jí):天津理工大學(xué)研究生學(xué)位論文翻譯倫理下的《紅樓夢(mèng)》兩英譯本章回目錄翻譯之比較研究學(xué)科專業(yè):研究方向:作者姓名:指導(dǎo)教師:( 申請(qǐng)碩士學(xué)位)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)應(yīng)用翻譯李紅梅許建忠教授2 0 1 3 年1 2 月獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝之處外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得 叁盜堡
2、墨太鱟 或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。學(xué)位論文作者簽名:杰睹 簽字日期:弦『牛年1 月名目學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解 墨盜墨墨盤望有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定。特授權(quán)叁盜堡墨盤至 可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,并采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編,以供查閱和借閱。同意學(xué)校向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯倫理下的《紅樓夢(mèng)》兩英譯本章回目錄翻譯之比較研究_16650.pdf
- 從翻譯倫理看紅樓夢(mèng)兩英譯本的翻譯
- 從翻譯倫理看《紅樓夢(mèng)》兩英譯本的翻譯_34269.pdf
- 紅樓夢(mèng)霍克斯譯本章回標(biāo)題翻譯順應(yīng)研究
- 認(rèn)知詩學(xué)視閾下紅樓夢(mèng)詩詞兩英譯本比較研究
- 紅樓夢(mèng)兩英譯本謙敬稱謂翻譯的對(duì)比研究
- 文化因素的翻譯策略——《紅樓夢(mèng)》兩英譯本對(duì)比研究.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)英譯本中文化因素翻譯的比較.pdf
- 從《紅樓夢(mèng)》兩英譯本的比較看文化翻譯策略的選擇.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》霍克斯譯本章回標(biāo)題翻譯順應(yīng)研究_17656.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》英譯本的描述性翻譯研究.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》兩譯本成語翻譯比較.pdf
- 申丹敘事視角下紅樓夢(mèng)英譯本比較研究
- 紅樓夢(mèng)兩個(gè)英譯本中雙關(guān)語的翻譯研究
- 《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)英譯本中的“紅”字翻譯研究.pdf
- 從《紅樓夢(mèng)》章回目錄的翻譯看文學(xué)風(fēng)格的再現(xiàn).pdf
- 從文化角度看文學(xué)翻譯:紅樓夢(mèng)兩個(gè)全英譯本的比較研究
- 詈語翻譯對(duì)比研究——以紅樓夢(mèng)英譯本為例
- 從關(guān)聯(lián)理論看紅樓夢(mèng)兩英譯本的雙關(guān)語翻譯
- 文化語境視角下紅樓夢(mèng)詩詞兩英譯本對(duì)比研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論