版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)U D C密級(jí)編號(hào)午l 初大·警C E N T R A L S o U T H U N I V E R S I T Y】7 3 [ ;3 0 9碩士學(xué)位論文論文題目..熱鋤受蟪翹! 角.王室塞毳瞬擻一羔高熬量?糞至壹譬一愿則= = 叢..鰱虢曉一放企案一學(xué)科、專業(yè)??扯凰.疆童.望器廛用.礓.圭掌?研究生姓名??????馬王珍??????導(dǎo)師姓名及專業(yè)技術(shù)職務(wù)??????奎壁掩?????一2 0 0 9 年1 1 月D
2、o U B L E “E ”P R I N C I P L E A P P L I E D T O S U B T I T L ET R A N S L A T I o N I N C O G N I T I V E C O N T E X T——AC A S E S T U D Y o F P R J f S D Ⅳ占足別KT H E S I SS u b m i t t e d i np a r t i a lf u l f i l
3、 l m e n t o f t h er e q u i r e m e n t sf o rT h e d e g r e eo f M a s t e r o f A r t sI nt h eG r a d u a t e S c h o o lo f C e n t r a lS o u t h U n i v e r s i t yB yM a y D z h e nS u p e r v i s o r :P r o f
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語(yǔ)境翻譯模式視角下的情景喜劇字幕翻譯原則探究.pdf
- 認(rèn)知視角下的語(yǔ)境與翻譯.pdf
- 社會(huì)語(yǔ)用和認(rèn)知視角下的稱呼語(yǔ)研究——以《越獄》為例.pdf
- 語(yǔ)境順應(yīng)論視角下電影字幕漢英翻譯研究.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下的影視字幕翻譯——以電影《赤壁(上)》為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的電影字幕翻譯——以致我們終將逝去的青春為個(gè)案分析
- 功能對(duì)等理論視角下的字幕翻譯等效研究——以美劇《絕望的主婦》為個(gè)案分析.pdf
- 經(jīng)濟(jì)原則視角下英文字幕的漢譯策略.pdf
- 目的論視角下紀(jì)錄片字幕翻譯的原則與策略——以紀(jì)錄片《梁思成與林徽因》為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的電影字幕翻譯——以《致我們終將逝去的青春》為個(gè)案分析_6791.pdf
- 模因論視角下的字幕翻譯以《蛇蝎女傭》為例.pdf
- 功能對(duì)等視角下的電影字幕翻譯——以《返老還童》為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視閾下的電影字幕翻譯——以《金陵十三釵》為個(gè)案分析.pdf
- 從目的論視角看《越獄》影視字幕翻譯_36537.pdf
- 翻譯倫理視角下的中國(guó)影視字幕翻譯分析——以《甄嬛傳》為例.pdf
- 目的論視角下的電影字幕翻譯研究——電影喜宴個(gè)案分析
- 文化語(yǔ)境視角下的譯者主體性——以古詩(shī)十九首為個(gè)案研究
- 從關(guān)聯(lián)理論的視角看字幕翻譯的策略與方法——以TED演講字幕翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 目的論視角下的字幕翻譯——以美劇《絕望的主婦》為例.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)境視角下英語(yǔ)一詞多義翻譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論