版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 分類號:____________ 密 級:______________ UDC:____________ 單位代碼:______________ 碩士專業(yè)學位論文 碩士專業(yè)學位論文 論文題目:基于語篇分析理論的翻譯實踐 基于語篇分析理論的翻譯實踐 ——《1913:現(xiàn)代主義的搖籃》第三、四章翻譯述評 學 號:_________________________ 姓 名:______
2、___________________ 專業(yè)學位類別:________________________ 專業(yè)學位領域:________________________ 學 院:_________________________ 指 導 教 師:_________________________ 論文提交日期:2014 年 1 月 16 日 徐方芳 1 1 6 4 6 1111051085 翻譯碩士 基 于 語 篇 分 析 理
3、 論 的 翻 譯 實 踐基 于 語 篇 分 析 理 論 的 翻 譯 實 踐—— ——《 1 9 1 31 9 1 3 : 現(xiàn) 代 主 義 的 搖 籃 》 第 三: 現(xiàn) 代 主 義 的 搖 籃 》 第 三和 四 章 翻 譯 述四 章 翻 譯 述評錢志富 英語筆譯 外語學院 A Thesis Submitted to Ningbo University for the Master’s Degree Text-oriented Transl
4、ating in Light of Discourse Analysis ——Translation Review on the Selected Chapters of 1913: the Cradle of Modernism Candidate: Xu Fangfang Supervisors:(Associate) Professor Qian Zhifu Faculty of Foreign Languages Ningbo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語篇分析理論的翻譯實踐——《1913:現(xiàn)代主義的搖籃》第三、四章翻譯述評_13310.pdf
- 《1913:現(xiàn)代主義的搖籃》第五、六章翻譯報告.pdf
- 《翻譯與性別-女權時代的翻譯》第三、四章英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《生態(tài)批評》(第三章、第四章)翻譯實踐報告.pdf
- 《五祖拳》第三、四章翻譯報告.pdf
- 《中國企業(yè)文化轉型》(第三、四章)翻譯實踐報告.pdf
- 《外語自主學習—理論與實踐》第三、四、五章翻譯報告.pdf
- 大博弈第一章—第三章翻譯實踐報告——基于功能翻譯理論
- 《生態(tài)倫理學導論》(第三章第四章)翻譯實踐報告.pdf
- 《科技與自閉癥譜系障礙兒童的治療》(第三、四章)翻譯實踐報告.pdf
- 第三、四章上機
- Freud第四章翻譯實踐報告.pdf
- 現(xiàn)代主義設計的萌起(四)
- 《換言之-翻譯教程》翻譯實踐報告(第四章).pdf
- 詹姆遜后現(xiàn)代主義文化批評理論述評.pdf
- 《語篇分析》(第1-4章)翻譯實踐報告.pdf
- 第三、四章試題
- 第三、四章.doc
- 第三、四章.doc
- 第三、四章.doc
評論
0/150
提交評論