《慶陽(yáng)史話》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩84頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文為一篇有關(guān)地方文化的翻譯實(shí)踐報(bào)告,翻譯的原文選自《慶陽(yáng)史話》。該書于2014年11月由社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社出版,是中國(guó)社會(huì)科學(xué)院組織編寫的大型國(guó)家級(jí)歷史知識(shí)系列叢書《中國(guó)史話》之一,為“十二五”國(guó)家重點(diǎn)圖書出版規(guī)劃項(xiàng)目,該書旨在弘揚(yáng)傳承中華地域性歷史文化。筆者選取了該書的第四章“地方文化”開(kāi)展翻譯實(shí)踐。全文共一萬(wàn)余字,詳盡介紹了慶陽(yáng)人民在長(zhǎng)期的勞動(dòng)與生活中形成的豐富多彩的民俗風(fēng)情,充分體現(xiàn)了慶陽(yáng)民俗文化在中華文明中的重要地位和深遠(yuǎn)影響

2、。以慶陽(yáng)為代表的隴東民俗文化獨(dú)樹一幟,是中國(guó)民俗文化的重要組成部分。在我國(guó)大力傳播和輸出地方文化的大背景下,隴東民俗文化的翻譯活動(dòng)符合時(shí)代和社會(huì)發(fā)展的需求。該翻譯項(xiàng)目對(duì)于隴東地區(qū)文化的外宣具有重要的實(shí)踐價(jià)值,同時(shí)也為廣大國(guó)外游客了解慶陽(yáng)這座具有藝術(shù)氣質(zhì)的西部名城提供了借鑒資料。
  本次翻譯實(shí)踐以功能主義目的論為指導(dǎo),旨在探討在民俗文本翻譯過(guò)程中具體的翻譯方法。功能主義目的論認(rèn)為,翻譯是有明確目的和意圖,在譯者的作用下,以原文文本

3、為基礎(chǔ)的跨文化的人類交際活動(dòng)。因此,翻譯時(shí),既要考慮到翻譯行為的目的,也要最大限度地使譯文具有可讀性和可接受性,并保持譯文與原文的連貫。在目的論的指導(dǎo)下,筆者結(jié)合文本特點(diǎn)采取了直譯法、拼音法、拼音加解釋、增譯法等翻譯方法,并從詞匯、語(yǔ)句和語(yǔ)篇等方面展開(kāi)了不同層面的分析,以實(shí)現(xiàn)文化交際的目的。
  本報(bào)告共分為四大部分。第一部分為翻譯任務(wù)描述,主要介紹了本次翻譯任務(wù)的背景、原文文本主要內(nèi)容和語(yǔ)言特點(diǎn)、項(xiàng)目意義以及所運(yùn)用的理論指導(dǎo)。第

4、二部分是翻譯過(guò)程描述,詳細(xì)介紹了筆者在開(kāi)展本次實(shí)踐活動(dòng)前的相關(guān)準(zhǔn)備、翻譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題以及譯后審校。第三部分是本報(bào)告的重點(diǎn)部分,具體的翻譯案例分析,在目的論的指導(dǎo)下,探討了不同翻譯難點(diǎn)的翻譯方法和策略。在第四部分筆者總結(jié)了此次翻譯實(shí)踐中仍然存在的不足,收獲的寶貴經(jīng)驗(yàn),以及對(duì)民俗文化翻譯活動(dòng)獲得的更深入理解。
  本報(bào)告聚焦于民俗文獻(xiàn)的英譯策略,通過(guò)此次翻譯實(shí)踐和案例分析,總結(jié)出了一些針對(duì)民俗文化尤其是帶有濃厚地方特色語(yǔ)言的翻譯方

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論