《塔中戀人》(第26-31章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_17788.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩74頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本次翻譯實(shí)踐所選用的英語(yǔ)文本是英國(guó)著名文學(xué)家托馬斯·哈代的作品——《塔中戀人》(TwoonaTower)。該小說(shuō)共41章,由本組七位同學(xué)合譯完成,本人翻譯的是本書(shū)第26至31章。
  在整個(gè)翻譯過(guò)程中,譯者運(yùn)用諾德的翻譯取向的原文文本分析模式指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。
  這篇論文共分為三大部分,第一部分是英文原文,第二部分是漢語(yǔ)譯文,第三部分是翻譯實(shí)踐報(bào)告。翻譯實(shí)踐報(bào)告又分為四個(gè)小部分:第一部分是任務(wù)描述,包括任務(wù)來(lái)源與選擇、作者簡(jiǎn)介

2、、作品簡(jiǎn)介和翻譯任務(wù);第二部分是主要理論依據(jù)及應(yīng)用,包括諾德的翻譯取向的文本分析模式簡(jiǎn)述,文外因素分析,文內(nèi)因素分析和翻譯問(wèn)題的功能層級(jí);第三部分是翻譯過(guò)程描述,包括譯前準(zhǔn)備、譯中問(wèn)題及處理實(shí)例和譯后階段;第四部分是總結(jié),包括翻譯心得和尚待解決的問(wèn)題。
  本報(bào)告主要探討了宗教信息的翻譯、修辭手法的翻譯和語(yǔ)言風(fēng)格的翻譯,在相關(guān)理論指導(dǎo)下,譯者分別采用了直譯加注、歸化變通等翻譯方法。通過(guò)本次翻譯實(shí)踐,譯者體會(huì)到翻譯之不易。同時(shí)也體會(huì)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論