塔中戀人(第3235章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、A I 之E P O R T o N T H E T R A N S L A T I O N O FT W O 0 Ⅳ么巾唧( C H A P T E R S 3 2 ~3 5 )A D i s s e r t a t i o nS u b m i t t e d t ot h e G r a d u a t e S c h o o l o f H e n a n N o r m a l U n i v e r s i t yi nP

2、a r t i a lF u l f i l l m e n to f t h e R e q u i r e m e n t sf o r t h e D e g r e e o fM a s t e r o f T r a n s l a t i o n a n d I n t e r p r e t i n gB yS o 鴨S h u a n gS u p e r v i s o r :P r o f .Z h a n gZ h

3、 i q i a n gS e p t e m b e r , 2 0 13摘要《塔中戀人》是英國小說家托馬斯·哈代的一部羅曼史與幻想小說,本部小說的翻譯由筆者與其他六位同學(xué)共同完成,筆者承擔(dān)其中的第三十二至第三十五章。本報(bào)告一共分為四個部分。第一部分為任務(wù)描述,主要介紹了本項(xiàng)目的來源和項(xiàng)目意義,并對此次的翻譯源文本內(nèi)容及作者情況進(jìn)行了進(jìn)一步的說明。報(bào)告的第二部分為主要理論依據(jù)及應(yīng)用,主要闡述了此次研究的理論基礎(chǔ),并依照諾德的

4、翻譯取向的文本分析模式對翻譯文本進(jìn)行了詳細(xì)的文本分析。第三部分是翻譯過程描述,主要選取了翻譯過程中典型的翻譯實(shí)例,闡述了根據(jù)不同的內(nèi)容性質(zhì)筆者所選取的不同的翻譯方法,主要涉及天文知識的翻譯、文化信息的翻譯和長難句的翻譯等。最后一部分為總結(jié),主要描述了筆者通過此次翻譯實(shí)踐的一些心得體會,包括此次翻譯的經(jīng)驗(yàn)、譯者的素養(yǎng)和尚待解決的問題。關(guān)鍵詞:《塔中戀人》( 第3 2 至3 5 章) ;諾德的翻譯取向的文本分析模式;文化信息;長難句I I

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論