從模糊美學角度看中國古典詩歌中意象的英譯_35004.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、中國古典詩歌一向以意象多而復雜,格律規(guī)則嚴謹著稱。又因為中西文化間有著較大的差異,因此,實現中國古詩的英譯是一件較為困難的事。而古詩的英譯在很大程度上表現為古詩的意象的傳達。對于古詩意象的傳達,中外學者和翻譯家在理論和實踐中都有著不同的見解。
   隨著模糊美學的發(fā)展,模糊概念引入美學領域,模糊美成為模糊美學研究的主要對象,不確定性是模糊美的主要特點。中國古典文學體現了豐富的模糊美特性,翻譯的核心是語言轉換,但更應是一種審美體驗

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論