版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 代 號(hào) 代 號(hào) 分 類 號(hào) 分 類 號(hào) 學(xué) 號(hào) 學(xué) 號(hào) 密 級(jí) 密 級(jí) 10701 H315 公開 公開 1002221971 題 (中、英文) (中、英文)目 從格式塔意象再造的角度研究中國(guó)古詩(shī)英譯中意境的移植問題 從格式塔意象再造的角度研究中國(guó)古詩(shī)英譯中意境的移植問題 On English Transference of Ideorealm in Classical Chinese Poetry :from a Perspec
2、tive of Image-G Actualization 作 者 姓 名 作 者 姓 名 董勇英 董勇英 指 導(dǎo) 教 師 姓 名 指 導(dǎo) 教 師 姓 名 、職務(wù) 楊 躍 教授 教授 學(xué) 科 門 類 學(xué) 科 門 類 文學(xué) 文學(xué) 提 交 論 文 日 提 交 論 文 日期 二零一三年三月 二零一三年三月 學(xué)科、 專業(yè) 學(xué)科、 專業(yè) 外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué) 外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué) 創(chuàng)新性聲明 創(chuàng)新性聲明 本人聲明所呈交的論文是我個(gè)人在
3、導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝中所羅列的內(nèi)容以外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果;也不包含為獲得西安電子科技大學(xué)或其它教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中做了明確的說明并表示了謝意。 申請(qǐng)學(xué)位論文與資料若有不實(shí)之處,本人承擔(dān)一切的法律責(zé)任。 本人簽名: 日期
4、 關(guān)于論文使用授權(quán)的說明 關(guān)于論文使用授權(quán)的說明 本人完全了解西安電子科技大學(xué)有關(guān)保留和使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:研究生在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識(shí)產(chǎn)權(quán)單位屬西安電子科技大學(xué)。學(xué)校有權(quán)保留送交論文的復(fù)印件,允許查閱和借閱論文;學(xué)??梢怨颊撐牡娜炕虿糠謨?nèi)容,可以允許采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存論文。同時(shí)本人保證,畢業(yè)后結(jié)合學(xué)位論文研究課題再攥寫的文章一律署名單位為西安電子科技大學(xué)。 (保密的論文在解密后遵守此規(guī)定) 本人簽
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從格式塔意象再造的角度研究中國(guó)古詩(shī)英譯中意境的移植問題_16406.pdf
- 基于格式塔意象再造的理論探討中國(guó)古詩(shī)英譯中意境的再現(xiàn)
- 基于格式塔意象再造的理論探討中國(guó)古詩(shī)英譯中意境的再現(xiàn)_39722.pdf
- 從格式塔意象再造的角度探討中國(guó)古詩(shī)詞英譯的意境再現(xiàn)
- 論中國(guó)古詩(shī)英譯中意境的傳達(dá).pdf
- 李白詩(shī)歌英譯中意象再造:格式塔意象視角
- 從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度看中國(guó)古詩(shī)詞英譯中意象和意境的傳遞.pdf
- 李白詩(shī)歌英譯中意象再造:格式塔意象視角_22332.pdf
- 基于格式塔意象再造理論探討散文英譯中的意境重構(gòu).pdf
- 格式塔理論視角下中國(guó)古詩(shī)英譯的意境傳遞
- 從模糊美學(xué)角度看中國(guó)古典詩(shī)歌中意象的英譯
- 論中國(guó)古典詩(shī)詞中意境的傳達(dá)——關(guān)聯(lián)理論在古詩(shī)英譯中的應(yīng)用.pdf
- 格式塔理論視角下中國(guó)古詩(shī)英譯的意境傳遞_9987.pdf
- 李清照詞英譯中意象再造的對(duì)比研究_38812.pdf
- 從模糊美學(xué)角度看中國(guó)古典詩(shī)歌中意象的英譯_35004.pdf
- 從格式塔童象再造理論看許淵沖古詩(shī)英譯中美的傳遞
- 李白詩(shī)歌英譯的格式塔意象再造過程研究
- 格式塔視角下英譯婉約詞的意象再造
- 從文化角度看中國(guó)古典詩(shī)歌意象的英譯.pdf
- 從格式塔意象再造角度論文學(xué)翻譯中的譯者創(chuàng)造.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論