

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 中圖分類號(hào): 學(xué)校代碼: 10055 UDC: 密級(jí): 公開 博 士 學(xué) 位 論 文 《紅樓夢(mèng)》日譯本研究(1892-2015) A Study on the Japanese Translation of A Dream of Red Mansions (1892-2015) 論文作者 宋丹 指導(dǎo)教師 劉雨珍 教授 申請(qǐng)學(xué)位 文學(xué)博士
2、 培養(yǎng)單位 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 學(xué)科專業(yè) 日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué) 研究方向 日本文學(xué)及中日比較文學(xué) 答辯委員會(huì)主席 修剛 評(píng) 閱 人 修剛、王曉平、高寧 李銘敬、徐冰 南開大學(xué)研究生院 二○一五年五月南開大學(xué)學(xué)位論文使用授權(quán)書 本人完全了解《南開大學(xué)關(guān)于研究生學(xué)位論文收藏和利用管理辦法》關(guān)于南開大學(xué)(簡(jiǎn)稱“學(xué)?!?研究生學(xué)位論文收藏和利用的管理規(guī)定,同意向南開大學(xué)提
3、交本人的學(xué)位論文電子版及相應(yīng)的紙質(zhì)本, 并委托印刷存檔論文。本人了解南開大學(xué)擁有在《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法》規(guī)定范圍內(nèi)的學(xué)位論文使用權(quán),同意在以下幾方面向?qū)W校授權(quán)。即: 1.學(xué)校將學(xué)位論文編入《南開大學(xué)博碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)》,并作為資料在學(xué)校圖書館等場(chǎng)所提供閱覽,在校園網(wǎng)上提供論文目錄檢索、文摘以及論文全文瀏覽、下載等信息服務(wù); 2.學(xué)校可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存學(xué)位論文;學(xué)校根據(jù)規(guī)定向教育部指定的收藏和存檔單位提交學(xué)位論
4、文; 3.非公開學(xué)位論文在解密后的使用權(quán)同公開論文。 4.同意學(xué)校將本人向有關(guān)電子出版單位授權(quán)的學(xué)位論文(含電子版和授權(quán)書)轉(zhuǎn)交相關(guān)授權(quán)單位。 本人承諾:本人的學(xué)位論文是在南開大學(xué)學(xué)習(xí)期間創(chuàng)作完成的作品,并已通過(guò)論文答辯;提交的學(xué)位論文電子版與紙質(zhì)本論文的內(nèi)容一致,如因不同造成不良后果由本人自負(fù)。 本人簽署本授權(quán)書一份,交圖書館留存。 學(xué)位論文作者暨授權(quán)人(親筆)簽字: 20 年 月
5、日 南開大學(xué)研究生學(xué)位論文作者信息 論 文 題 目 論 文 題 目 《紅樓夢(mèng)》日譯本研究(1892-2015) 姓 名 姓 名 宋丹 學(xué)號(hào) 學(xué)號(hào) 1120120545 答 辯 日 期 答 辯 日 期 2 0 2 0 1 5 1 5 年 5 月 2 9 2 9 日 論 文 類 別 論 文 類 別 博士 博士 √ 學(xué)歷碩士 學(xué)歷碩士 □ 專業(yè)學(xué)位碩士 專業(yè)學(xué)位碩士 □ 同等學(xué)力碩士 同等學(xué)力碩士 □ 劃 √ 選
6、 擇 選 擇 學(xué) 院 學(xué) 院 ( 單 位 單 位 ) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院日語(yǔ)系 學(xué) 科 學(xué) 科 / 專 業(yè) 專 業(yè) ( 專 業(yè) 學(xué) 位 專 業(yè) 學(xué) 位 ) 名 稱 名 稱 日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué) 聯(lián) 系 電 話 聯(lián) 系 電 話 13821708521 電 子 郵 箱 電 子 郵 箱 qifangdan@126.com 通信地址 通信地址(郵編 郵編): 天津市南開區(qū)衛(wèi)津路 94 號(hào)南開大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院日語(yǔ)系(300071) 非 公 開 論 文 編 號(hào)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《紅樓夢(mèng)》德文譯本研究兼及德國(guó)的《紅樓夢(mèng)》研究現(xiàn)狀.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》日譯本研究(1892-2015)_7719.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》楊譯本習(xí)語(yǔ)研究.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》楊譯本委婉語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 紅樓夢(mèng)維譯本中的飲食詞匯研究
- 《紅樓夢(mèng)》兩譯本成語(yǔ)翻譯比較.pdf
- 讀《紅樓夢(mèng)》有感_讀《紅樓夢(mèng)》有感
- 紅樓夢(mèng)兩譯本中配飾翻譯的對(duì)比研究
- 紅樓夢(mèng)兩譯本中對(duì)聯(lián)英譯的比較研究
- 《紅樓夢(mèng)》哈薩克語(yǔ)譯本熟語(yǔ)研究_13244.pdf
- 紅樓夢(mèng)兩譯本中模糊語(yǔ)翻譯對(duì)比研究
- 楊氏紅樓夢(mèng)譯本的文化翻譯策略分析
- 《紅樓夢(mèng)補(bǔ)》
- 紅樓夢(mèng)版本
- 紅樓夢(mèng)試題
- 紅樓夢(mèng)導(dǎo)讀
- 曹雪芹《紅樓夢(mèng)》
- 紅樓夢(mèng)練習(xí)
- 紅樓夢(mèng)人物
- 紅樓夢(mèng)導(dǎo)讀
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論