版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、黑龍江大學碩士學位論文從語用學角度看法律術語翻譯姓名:李寧申請學位級別:碩士專業(yè):外國語言學及應用語言學指導教師:尚曉明20090510黑龍江大學碩士學位論文iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii_liil1]:i;iiiiiiiiiiAbstractForensiclinguisticsisafrontiersciencecombininglawandlinguistics,whichisabranchofappliedling
2、uisticsThethesisaimsatexpoundingthepragmatictheoriesappliedinthedisciplineandstrengtheningourcountry’SlegalsystemaswellLegalterminologytranslationisallacademicallyhotissueinthefieldofforensiclinguisticsresearchWiththedev
3、elopmentofthelegalsystemintheglobalizatiortlegaltranslationisbecomingincreasinglyimportantFirstofall,thethesisbrieflyillustratesthecurrentresearch,existingproblemsanddevelopmenttrendsofthedomesticandoverseaslegalterminol
4、ogytranslationThenthethesisarrivesattheconclusionsfromtheperspectivesofdefinitions,characteristics,classifications,pragmaticfunctionsofthelegalterminologyandthesignificanceofthelegalterminologytranslationThirdlythethesis
5、mainlydiscussesthelegalterminologytranslationbythepragmaticprinciples,attemptingtoanalyzehowtoapplythepragmaticsprinciplesintolegalterminologytranslationtomanifesttheequivalentcombinesthepmgmatics塒tlltranslationtheories,
6、andraisesthenewmethodsoflegalterminologytranslationinordertochangethetraditionallegalterminologytranslationlimitations,whichpromotesthenewdevelopmentoflegalterminologytranslationresearchAtthesametime,thethesisalsoobserve
7、showcomeofthepragmaticfailuresphenomenainthelegalterminologytranslationandexaminesdifferentkindsofpragmaticfailuresphenomenaindifferentlegalsystems,languagesandculturesKeywords:legalterminology;pragmatictranslation;pragm
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從語用學角度研究等值翻譯.pdf
- 從文化角度分析英漢法律術語翻譯.pdf
- 從語用學的角度看商標翻譯.pdf
- 論經(jīng)濟法律合同的翻譯策略——從語用等效角度.pdf
- 從語用學角度研究電影對話幽默.pdf
- 從文化語境的角度談語用翻譯.pdf
- 從詞匯與句法的角度看法律英語翻譯的原則和策略
- 目的與合作——從語用學的角度看商標詞的翻譯.pdf
- 從信息語用學角度論翻譯中語境對語義的制約.pdf
- 從語用學角度分析英語幽默的產(chǎn)生.pdf
- 從語用學角度對譯本進行研究.pdf
- 從語用角度探究模糊限制語的翻譯.pdf
- 從信息論角度看法律漢語翻譯中的增譯與減譯
- 從現(xiàn)代術語學的角度重新審視中醫(yī)術語英譯標準.pdf
- 從宏觀語用學的角度析古漢語詩詞語篇翻譯.pdf
- 從語用學角度看公示語漢英翻譯——及關聯(lián)理論的應用.pdf
- 從語用學的觀點看翻譯.pdf
- 從清末法律改革看法律移植.pdf
- 從語用學角度看漢語公示語的英譯.pdf
- 從比較法律文化的視角論法律術語翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論