已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中圖分類號: 密 級: UDC: 本校編號: 10652 碩 士 學 位 論 文 論文題目:從信息論角度看法律漢語翻譯中的增譯與減譯 研究生姓名:劉倩倩 劉倩倩 學號:20060502111 20060502111202 202 校內(nèi)指導教師姓名: 宋雷 宋雷 職稱:
2、 教授 教授 校外指導教師姓名: 職務職稱: 申請學位等級: 碩 士 學科:外國語言學與應用語言學 外國語言學與應用語言學 專業(yè): 法律翻譯理論與實踐 法律翻譯理論與實踐 論文提交日期: 2009 2009 年 4 月 論文答辯日期: 2009 2009 年 6 月 Amplification and Ellipsis
3、 in Legal Chinese Translation: in the Perspective of Redundancy Theory A Master Thesis Submitted to Graduate School, Southwest University of Political Science and Law In Partial Fulfillment of the Requirements for the De
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 海事會議文本中增譯和減譯的翻譯實踐報告.pdf
- 海事會議文本中增譯和減譯的翻譯實踐報告_15800.pdf
- 從翻譯美學角度論中國古典詩歌的可譯度
- 信息論視角下林譯浮生六記翻譯策略研究
- 從語言功能角度看唐詩的可譯與不可譯.pdf
- 從語用學角度看法律術語翻譯.pdf
- 翻譯中的矛盾論——可譯性與不可譯性.pdf
- 從功能等效視角分析影視字幕翻譯中的減譯策略.pdf
- 從知識進化論的角度探索不可譯性.pdf
- 信息論視角下林譯《浮生六記》翻譯策略研究_18794.pdf
- 增譯與省譯——海事網(wǎng)站英譯漢的翻譯實踐報告.pdf
- 從詞匯與句法的角度看法律英語翻譯的原則和策略
- 從信息論角度談旅游材料的漢譯英.pdf
- 從順應論看曾譯荊棘鳥的翻譯
- 從信息論的角度看英語商務信函漢譯中的冗余處理.pdf
- 從自譯現(xiàn)象看翻譯中的悖論.pdf
- 從翻譯美學角度看霍譯《紅樓夢》_34270.pdf
- 從接受美學的角度論漢語成語翻譯.pdf
- 從翻譯美學角度論詩歌的可譯性限度_24504.pdf
- 從生態(tài)翻譯學角度看葛浩文譯《生死疲勞》.pdf
評論
0/150
提交評論