版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、語言是隨時發(fā)生變化的。在語言的各個層面,包括語音、詞匯、句法等,語言的變化都是無所不在的。作為語言中最小的有意義的單位,語素不是靜止不動的,一種語言的語素系統(tǒng)也總是處于動態(tài)變化中。在漢語和英語中,存在著“語素化”這一語素動態(tài)形式。無論是在漢語還是英語中,語素化都呈現(xiàn)出日益發(fā)展的趨勢,成為一個不容忽視的語言現(xiàn)象。然而,學術(shù)界對此話題卻鮮有提及。為數(shù)不多的研究也大都只側(cè)重其在英語或漢語中的某一類表現(xiàn),無人對語素化在漢語和英語中的各類表現(xiàn)做全
2、面細致的研究。其次,以往的研究往往只重描述,對于其背后的深層次原因的分析不夠深入。而將漢語和英語中這一共有的語言現(xiàn)象作對比分析更是沒有先例。 本文采用定性方法,旨在對中英文中的語素化現(xiàn)象進行細致的分類描述,對比分析二者的同與異,并從語言學、心理學和社會學三個角度解釋同與異的深層次原因。本研究的語料主要來源于作者所查閱的相關(guān)書籍和期刊。此外,當前的報紙和雜志也是部分語料的來源之處。 本文在前人研究的基礎(chǔ)上,首先對何為語素化
3、作出了明確的界定,將其定義為“原本沒有意義的音節(jié)或獨立運用,但不能參與構(gòu)詞的多語素詞,現(xiàn)在構(gòu)詞上能以特定的語義與別的語素組合構(gòu)建新詞”。根據(jù)此定義,本文認為語素化主要存在兩大類型,即音節(jié)的語素化和詞的語素化。 從語素化的定義出發(fā),文章對語素化在漢語和英語中的表現(xiàn)做出了細致的分類描述。本研究將漢語的語素化分為兩大類:一為外來音譯詞音節(jié)的語素化;二為聯(lián)綿詞的音節(jié)語素化。根據(jù)施惠語言的不同,文章將外來詞無義音節(jié)的語素化分為音譯梵語詞中
4、的語素化和音譯英語詞中的語素化。對于后一類,本文又將其細分為外來普通名詞中的語素化和外來專有名詞中的語素化。對于英語中的語素化,文章按照語素化的兩大類型對其進行了描述,即音節(jié)的語素化和詞的語素化。 在對漢英中的語素化現(xiàn)象做出了全面的分類描述之后,文章從語素化所發(fā)生的語言材料,語素化的結(jié)果以及語素化的方式等方面對比分析了漢語和英語中該現(xiàn)象的共同點和差異。研究表明,共同點表現(xiàn)為:1)二者均存在大量無義音節(jié)的語素化,且多發(fā)生在外來詞中
5、;2)二者都產(chǎn)生了大量的新語素,其中基本為能起到詞綴作用,具有較強構(gòu)詞能力的粘著語素。兩者的差異表現(xiàn)為:1)漢語僅存在無義音節(jié)的語素化,而英語除此之外,還有詞的語素化。此外,漢語的音節(jié)語素化主要發(fā)生在外來音譯詞中;2)在語素化所發(fā)生的方式上,漢語一般先經(jīng)歷音節(jié)的簡縮,縮略為單音節(jié),然后再參與構(gòu)詞。而英語詞中的音節(jié)在語素化過程中,無需經(jīng)歷音節(jié)的簡縮,而是直接從詞中被析取出來,表示整個詞的語義或部分語義參與構(gòu)詞。 對于二者的共同點與
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英語歧義對比研究.pdf
- 漢英語氣系統(tǒng)對比研究.pdf
- 漢英語空間隱喻的對比分析.pdf
- 漢英重疊對比研究.pdf
- 漢英副詞對比研究.pdf
- 漢英借詞對比研究.pdf
- 漢英祈使句對比研究.pdf
- 漢英狀中式偏正復合詞對比研究——以漢語雙語素及英語雙詞基構(gòu)成的詞條為例.pdf
- 漢英成語對比研究.pdf
- 漢英熟語對比研究.pdf
- 漢英語序?qū)Ρ妊芯颗c對外漢語教學.pdf
- 從主位推進角度對比研究漢英語篇翻譯.pdf
- 從漢英語言不同對比分析漢英思維方式差異.pdf
- 漢英專有名詞非范疇化的對比研究.pdf
- 漢英語篇銜接手段的對比分析.pdf
- 漢英兼類現(xiàn)象對比研究.pdf
- 漢英威脅語對比研究.pdf
- 漢英視覺動詞對比研究.pdf
- 漢英重復范疇對比研究.pdf
- 漢英俚俗語對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論