版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語(yǔ)言是隨時(shí)發(fā)生變化的。在語(yǔ)言的各個(gè)層面,包括語(yǔ)音、詞匯、句法等,語(yǔ)言的變化都是無(wú)所不在的。作為語(yǔ)言中最小的有意義的單位,語(yǔ)素不是靜止不動(dòng)的,一種語(yǔ)言的語(yǔ)素系統(tǒng)也總是處于動(dòng)態(tài)變化中。在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中,存在著“語(yǔ)素化”這一語(yǔ)素動(dòng)態(tài)形式。無(wú)論是在漢語(yǔ)還是英語(yǔ)中,語(yǔ)素化都呈現(xiàn)出日益發(fā)展的趨勢(shì),成為一個(gè)不容忽視的語(yǔ)言現(xiàn)象。然而,學(xué)術(shù)界對(duì)此話題卻鮮有提及。為數(shù)不多的研究也大都只側(cè)重其在英語(yǔ)或漢語(yǔ)中的某一類表現(xiàn),無(wú)人對(duì)語(yǔ)素化在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的各類表現(xiàn)做全
2、面細(xì)致的研究。其次,以往的研究往往只重描述,對(duì)于其背后的深層次原因的分析不夠深入。而將漢語(yǔ)和英語(yǔ)中這一共有的語(yǔ)言現(xiàn)象作對(duì)比分析更是沒(méi)有先例。 本文采用定性方法,旨在對(duì)中英文中的語(yǔ)素化現(xiàn)象進(jìn)行細(xì)致的分類描述,對(duì)比分析二者的同與異,并從語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)和社會(huì)學(xué)三個(gè)角度解釋同與異的深層次原因。本研究的語(yǔ)料主要來(lái)源于作者所查閱的相關(guān)書(shū)籍和期刊。此外,當(dāng)前的報(bào)紙和雜志也是部分語(yǔ)料的來(lái)源之處。 本文在前人研究的基礎(chǔ)上,首先對(duì)何為語(yǔ)素化
3、作出了明確的界定,將其定義為“原本沒(méi)有意義的音節(jié)或獨(dú)立運(yùn)用,但不能參與構(gòu)詞的多語(yǔ)素詞,現(xiàn)在構(gòu)詞上能以特定的語(yǔ)義與別的語(yǔ)素組合構(gòu)建新詞”。根據(jù)此定義,本文認(rèn)為語(yǔ)素化主要存在兩大類型,即音節(jié)的語(yǔ)素化和詞的語(yǔ)素化。 從語(yǔ)素化的定義出發(fā),文章對(duì)語(yǔ)素化在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的表現(xiàn)做出了細(xì)致的分類描述。本研究將漢語(yǔ)的語(yǔ)素化分為兩大類:一為外來(lái)音譯詞音節(jié)的語(yǔ)素化;二為聯(lián)綿詞的音節(jié)語(yǔ)素化。根據(jù)施惠語(yǔ)言的不同,文章將外來(lái)詞無(wú)義音節(jié)的語(yǔ)素化分為音譯梵語(yǔ)詞中
4、的語(yǔ)素化和音譯英語(yǔ)詞中的語(yǔ)素化。對(duì)于后一類,本文又將其細(xì)分為外來(lái)普通名詞中的語(yǔ)素化和外來(lái)專有名詞中的語(yǔ)素化。對(duì)于英語(yǔ)中的語(yǔ)素化,文章按照語(yǔ)素化的兩大類型對(duì)其進(jìn)行了描述,即音節(jié)的語(yǔ)素化和詞的語(yǔ)素化。 在對(duì)漢英中的語(yǔ)素化現(xiàn)象做出了全面的分類描述之后,文章從語(yǔ)素化所發(fā)生的語(yǔ)言材料,語(yǔ)素化的結(jié)果以及語(yǔ)素化的方式等方面對(duì)比分析了漢語(yǔ)和英語(yǔ)中該現(xiàn)象的共同點(diǎn)和差異。研究表明,共同點(diǎn)表現(xiàn)為:1)二者均存在大量無(wú)義音節(jié)的語(yǔ)素化,且多發(fā)生在外來(lái)詞中
5、;2)二者都產(chǎn)生了大量的新語(yǔ)素,其中基本為能起到詞綴作用,具有較強(qiáng)構(gòu)詞能力的粘著語(yǔ)素。兩者的差異表現(xiàn)為:1)漢語(yǔ)僅存在無(wú)義音節(jié)的語(yǔ)素化,而英語(yǔ)除此之外,還有詞的語(yǔ)素化。此外,漢語(yǔ)的音節(jié)語(yǔ)素化主要發(fā)生在外來(lái)音譯詞中;2)在語(yǔ)素化所發(fā)生的方式上,漢語(yǔ)一般先經(jīng)歷音節(jié)的簡(jiǎn)縮,縮略為單音節(jié),然后再參與構(gòu)詞。而英語(yǔ)詞中的音節(jié)在語(yǔ)素化過(guò)程中,無(wú)需經(jīng)歷音節(jié)的簡(jiǎn)縮,而是直接從詞中被析取出來(lái),表示整個(gè)詞的語(yǔ)義或部分語(yǔ)義參與構(gòu)詞。 對(duì)于二者的共同點(diǎn)與
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英語(yǔ)歧義對(duì)比研究.pdf
- 漢英語(yǔ)氣系統(tǒng)對(duì)比研究.pdf
- 漢英語(yǔ)空間隱喻的對(duì)比分析.pdf
- 漢英重疊對(duì)比研究.pdf
- 漢英副詞對(duì)比研究.pdf
- 漢英借詞對(duì)比研究.pdf
- 漢英祈使句對(duì)比研究.pdf
- 漢英狀中式偏正復(fù)合詞對(duì)比研究——以漢語(yǔ)雙語(yǔ)素及英語(yǔ)雙詞基構(gòu)成的詞條為例.pdf
- 漢英成語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 漢英熟語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 漢英語(yǔ)序?qū)Ρ妊芯颗c對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué).pdf
- 從主位推進(jìn)角度對(duì)比研究漢英語(yǔ)篇翻譯.pdf
- 從漢英語(yǔ)言不同對(duì)比分析漢英思維方式差異.pdf
- 漢英專有名詞非范疇化的對(duì)比研究.pdf
- 漢英語(yǔ)篇銜接手段的對(duì)比分析.pdf
- 漢英兼類現(xiàn)象對(duì)比研究.pdf
- 漢英威脅語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 漢英視覺(jué)動(dòng)詞對(duì)比研究.pdf
- 漢英重復(fù)范疇對(duì)比研究.pdf
- 漢英俚俗語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論