英漢學術語篇言據(jù)性對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、言據(jù)性是說話人或作者表達話語信息來源和說話者態(tài)度的語言范疇。近些年,言據(jù)性備受語言學家關注,并且取得了相當?shù)某晒?。然而,大多?shù)研究少有涉及言據(jù)性對比,尤其是英漢語篇的言據(jù)性對比。同時,學術語篇言據(jù)性的對比研究尤為鮮見。因此,英漢學術語篇對比研究勢在必行。
  本文旨在考察據(jù)素在不同語言、不同領域學術語篇中的使用情況。文章采用縱向隨機抽樣法,選取理論文科、應用文科、應用理科、理論理科四個領域的國內(nèi)外核心期刊中的學術語篇各10篇(共8

2、0篇)作為語料。在以胡壯麟的據(jù)素分類模式、約翰·斯韋爾斯的學術社區(qū)概念和維索爾倫的順應理論構成的理論框架下,考察了言據(jù)性在學術語篇中的頻率分布,并運用Log-Likelihood Calculator檢測了不同語言、不同領域學術語篇中言據(jù)性使用是否具有顯著性差異。探討了這些差異形成的主要原因,得出以下結論:
  首先,就學術語篇整體而言,據(jù)素的使用顯而易見。同時,六類據(jù)素在學術語篇中的具體分布不同??傮w而言,傳聞、歸納、演繹據(jù)素的

3、使用頻率均遠高于信念、信度和預期據(jù)素,說明了在尊重學術語篇客觀性的同時,作者充分認識到了該語篇的社會性和交際性。同時,在交流中,為了推銷自己的學術觀點和立場,順應自身和讀者交際需求,學者積極調(diào)整語言表述方式。
  其次,在英漢學術語篇據(jù)素對比研究中發(fā)現(xiàn),英文語篇中據(jù)素出現(xiàn)的總頻次高于其在漢語語篇中的使用頻次。除此之外,六類據(jù)素中,除預期和可靠性據(jù)素的使用頻率無顯著差異外,演繹、信念據(jù)素頻率明顯高于漢語,而傳聞、歸納據(jù)素頻率卻低于其

4、在英語中的頻率。這很有可能源于英漢語言中蘊含的不同思維方式和學術文化。就思維方式而言,西方人多為邏輯和線性思維方式,而東方人卻總是呈現(xiàn)發(fā)散式螺旋上升思維方式。漢語言學者較之國外學者在觀點陳述和表達時更為謹慎、保守。因此兩者比較而言,外國學者比中國學者更熱衷于與讀者互動、積極推銷其學術立場。就學術文化而言,外國學術文化注重互動和協(xié)商,其學者傾向于大膽假設,試圖通過對話協(xié)商說服讀者;中國學者則傾向于強調(diào)集體和權威,保守謹慎,試圖通過客觀、可

5、靠的間接方式推銷立場。
  最后,據(jù)素在不同領域的學術語篇中使用頻率各不相同。本文就文科領域和理科領域,理論領域和應用領域的據(jù)素分別進行了對比。結果發(fā)現(xiàn):文科領域據(jù)素使用頻率低于理科領域,除此之外,具體的據(jù)素使用也存在明顯差異。文科語篇中歸納,演繹,預期和信念據(jù)素使用頻率遠高于理科語篇。在理論領域和應用領域語篇對比中發(fā)現(xiàn),理論領域語篇的據(jù)素總頻率和單個據(jù)素使用頻率都高于應用領域語篇。
  本研究采用語用視角對學術語篇中的言據(jù)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論