版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、二戰(zhàn)后,會議口譯研究逐漸受到關(guān)注,尤其是對交傳和同傳的研究。口譯界最具影響力的理論學(xué)派之一是由達(dá)尼卡·塞萊絲科維奇和瑪麗雅娜·勒代雷創(chuàng)建的,她們是“巴黎高等口筆譯學(xué)院”最杰出的學(xué)者,該派以“理解-脫離語言外殼-表達(dá)”的三角模式為特色的釋意理論而聞名。釋意派強調(diào)意義對等,它明顯區(qū)別于盛行已久的逐字代碼轉(zhuǎn)換(語言翻譯),即基于語言形式對等的模式。 迄今為止,關(guān)于釋意與代碼轉(zhuǎn)換之間關(guān)系的問題仍然存在,并沒有很多直接涉及“釋意與代碼轉(zhuǎn)換
2、對立問題”的研究。釋意派最初就與代碼轉(zhuǎn)換對立,把它看作是機械的“壞”方式,然而“脫離語言外殼”卻忽視了原語效應(yīng)和原語形式研究的重要性。本文認(rèn)為,找出釋意理論的缺點或瑕疵并使其發(fā)展,遠(yuǎn)比之前眾多學(xué)者對它的盲目遵循甚至夸大更有意義。本文所持觀點是:釋意理論過于理想化,它排除了會議口譯中代碼轉(zhuǎn)換的普遍性。在某種程度上,釋意離不開代碼轉(zhuǎn)換;代碼轉(zhuǎn)換同樣可以釋意。由于有限的時間和緊張的壓力,譯者會無意識地受原語形式影響,憑借字典直接轉(zhuǎn)換詞語、詞組
3、、或句型。他不必釋意便能不加思索地轉(zhuǎn)換術(shù)語、成語、諺語和常套句,只要這些是約定俗成、頻繁使用的翻譯,并且已被譯者熟記。 本文在資料收集及深入分析的基礎(chǔ)上,試圖提出“釋意+代碼轉(zhuǎn)換”綜合法模式的理論假設(shè),并闡明觀點:釋意不應(yīng)與代碼轉(zhuǎn)換完全對立。首先,本文通過追溯這兩個理論模式,說明了兩者矛盾的起源和本質(zhì)。然后,就兩種模式的可行性和現(xiàn)象,通過對兩者的材料分析和一篇官方新聞發(fā)布會的個案調(diào)查研究,證明了釋意與代碼轉(zhuǎn)換是同時存在的?;趯?/p>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從釋意理論角度論會議口譯中的口譯策略
- 釋意理論下會議口譯中漢語習(xí)語的口譯策略研究.pdf
- 釋意理論下漢語習(xí)語的會議口譯策略研究.pdf
- 釋意派口譯理論視域下會議口譯加工模式的評估與重構(gòu).pdf
- 從釋意理論角度談會議口譯中的“中國特色”詞語口譯.pdf
- 綜合法學(xué)題
- 二 綜合法與分析法
- 監(jiān)測綜合法評分細(xì)則
- 釋意理論在口譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 釋意理論對商務(wù)口譯策略的啟示.pdf
- 監(jiān)測綜合法評分細(xì)則
- 基于釋意理論的口譯教學(xué)實驗研究.pdf
- 釋意理論視角下的口譯實踐分析.pdf
- 從釋意理論出發(fā)淺談商務(wù)口譯
- 釋意理論指導(dǎo)下會議口譯中漢語習(xí)語的翻譯技巧.pdf
- 釋意理論觀照下漢英口譯中習(xí)語口譯策略.pdf
- 面對稱結(jié)構(gòu)的模態(tài)綜合法.pdf
- 011綜合法與分析法2
- 論會議口譯之釋意理論及譯員主動性和靈活度.pdf
- 基于釋意理論的商務(wù)英語口譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論