英語聽辨理解焦慮和英漢交替?zhèn)髯g相關性實證研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩42頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著全球化的不斷加深,中國與國際社會的交流愈發(fā)頻繁??谧g作為各國之間交流與合作的重要橋梁的作用也越來越重要,因此對高素質(zhì)專業(yè)口譯人員的需求也日益增加。在此背景下,作為我國目前20個專業(yè)學位之一的翻譯碩士學位(MTI),從2007年起在15所高校進行試點教學,發(fā)展至今已有159所高校開設了此專業(yè)??谧g產(chǎn)業(yè)的蓬勃發(fā)展必然伴隨著學者們對口譯這一學科進行的各種理論與實踐的研究探討,并且跨學科研究的趨勢越來越突出。
   本文基于Kras

2、hen的情感過濾假說,就聽辨理解焦慮與口譯受訓者的英漢交替?zhèn)髯g質(zhì)量的關系進行探討,旨在幫助譯員了解口譯過程中導致聽辨理解焦慮的主要因素,以及其對口譯質(zhì)量的影響,為譯員更好地完成口譯任務提供針對性幫助,也為今后相關研究提供參考。本研究采用實證研究的方法,首先對17名口譯專業(yè)的研究生進行英漢交替?zhèn)髯g的模擬測試并進行錄音;然后對這17名受測者進行英漢交替?zhèn)髯g聽辨焦慮的問卷調(diào)查;接著對問卷進行分析,根據(jù)問卷結(jié)果選出焦慮感最強的3名同學,焦慮感最

3、弱的3名同學以及焦慮感居中的3名同學,作者對這9名最具代表性的同學的口譯錄音進行分析;最后,調(diào)查數(shù)據(jù)采用社會科學統(tǒng)計軟件包SPSS20.0進行處理分析。
   研究結(jié)果表明:(一)英漢交替?zhèn)髯g過程中,口譯受訓者中確實存在著聽辨理解焦慮;(二)導致英漢交替?zhèn)髯g過程中的聽辨理解焦慮的主要原因為:說話人的口音因素,說話人的語速因素以及口譯受訓者自身雙語技能因素;(三)聽辨理解焦慮與口譯受訓者的英漢交替?zhèn)髯g質(zhì)量呈負相關。
  

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論