版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、上海師范大學(xué)碩士學(xué)位論文漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞進(jìn)化之解析姓名:韓力申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:宋學(xué)東20100401AbstractAsacriticalpartofcontactlinguistics,linguisticborrowingshavedrawnmoreandmoreaRentionofresearchersinrecentyearsAsfaraslinguisticborrowingsinChineseare
2、concemed,thosewhichoriginatefromEnglishareofthegreatestimportanceInthefieldoflinguisticborrowings,itislexicalborrowingsthatkeepinthecentralpositionSinceChineseandEnglisharefromtwodistinctlanguagefamilies,mostinstancesofl
3、exicalborrowingsbetweenthemareadaptedbythemeansoftranslation,ie1exicalborrowingswithinthesetwolanguagesexistinmodifiedversionswhencomparedwiththeiroriginalsourcesModificationofthistypenormallyfallsintotwomethods:phonetic
4、simulationandliteraltranslationThiscategorization,howeveristoosimpleOneobjectiveofthepresentthesisistheconstructionofasatisfactorysystemtoclassifyEN—CHlexicalborrowingsInthetranslationprocessoflexicalborrowings,someschol
5、arsemphasizeddomesticationmorewhileothersputmorestressuponforeignisationObviouslyitisnecessarythatabalanceshouldbestruckbetweenthesetwooppositetrendsofdevelopmentYetfewresearcheshavebroughtthemtogetherandunifiedtheminone
6、mode,ietointegratebothtoexplainonesingleborrowingexampleAfterhistentativestudies,thepresentauthorsuccessfullyarrangeseachtypeoflexicalborrowingsinalinearstructureaccordingtotheirdegreesoflocalizationIfbeingcomparedtoevol
7、utionaryprogressioninbiologythisstructurerepresentsalifelineofEN—CHlexicalborrowingsinwhichtwotrendsoftheirdevelopmentarepresentedsimultaneouslyiealexicalborrowingispotentialtobefurtherlocalised;meanwhileitcouldalsomovet
8、oalowerstageThepresentauthornamessuchastructureasthe“EvolutionofLexicalBorrowings”DifferenttypesofborrowingshavetheirdistinctivefeaturesinbothdevelopmentaltrendsSomeofthemaremuchmorestable,whiletheothershavemorepossibili
9、tiestochange,movingclosertoeitherTargetLanguageorSourceLanguageThisaspectalsoservesasanimportantpartinthisthesispaperKeywords:Linguisticborrowing;lexicalborrowing;loanword;languagecontact;contactlinguistics;languageevolu
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的翻譯看文化交流
- 漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的新趨勢(shì)及規(guī)范化.pdf
- 功能對(duì)等翻譯理論視角下的漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞翻譯研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞研究.pdf
- 英語(yǔ)中漢語(yǔ)借詞的理?yè)?jù)研究.pdf
- 漢語(yǔ)中日語(yǔ)借詞研究.pdf
- 漢語(yǔ)中英文借詞的運(yùn)用及翻譯【文獻(xiàn)綜述】
- 漢語(yǔ)中英文借詞的運(yùn)用及翻譯【開(kāi)題報(bào)告】
- 中英互借詞及其翻譯.pdf
- 高中英語(yǔ)從句之完全解析1
- 語(yǔ)言接觸下英語(yǔ)借詞在漢語(yǔ)環(huán)境下的變遷.pdf
- 英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞研究——接觸語(yǔ)言學(xué)視角.pdf
- 松桃苗話(huà)漢語(yǔ)借詞研究.pdf
- 法語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞.pdf
- 談漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞
- 漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞研究綜述
- 茶洞語(yǔ)的漢語(yǔ)借詞研究.pdf
- 英語(yǔ)中的法語(yǔ)借詞研究.pdf
- 初中英語(yǔ)語(yǔ)法大全之形容詞解析
- 淺析柬埔寨語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論