

已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著全球一體化的發(fā)展,企業(yè)外宣資料的翻譯在國際貿(mào)易活動中起著越來越重要的作用。其翻譯質(zhì)量的高低直接決定了企業(yè)能否在市場競爭中占據(jù)有利地位并創(chuàng)造可觀的利潤。因此,提高企業(yè)外宣資料的翻譯質(zhì)量刻不容緩。為了讓目的語讀者能夠毫無障礙地理解中國企業(yè)外宣資料的語言和文化,企業(yè)外宣資料的翻譯應(yīng)該更加關(guān)注目的語讀者的語言及文化。在這樣的要求下,將讀者反應(yīng)放在首位的功能對等理論是最好的理論指導(dǎo)。本文章運用奈達功能對等理論來指導(dǎo)企業(yè)外宣資料英譯,首先介紹了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論視角下企業(yè)外宣文本的英譯.pdf
- 接受理論視角下的城市外宣資料英譯——以長沙市外宣資料的英譯為例.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)外宣資料英譯.pdf
- 目的論視角下的茶企業(yè)外宣資料的英譯.pdf
- 功能理論視角下的會展外宣翻譯研究——以某會展公司外宣材料為例.pdf
- 碩士學(xué)位論文-德國功能理論視角下的企業(yè)外宣資料翻譯
- 漢語企業(yè)外宣資料英譯的原則、策略和方法.pdf
- 功能對等理論視角下的旅游資料英譯.pdf
- 功能對等理論框架下的展會外宣文本翻譯探討.pdf
- 從功能翻譯理論角度看我國企業(yè)外宣英譯.pdf
- 操控理論視閾下的外宣翻譯——以2010年上海世博會外宣材料為例.pdf
- 目的論視角下企業(yè)外宣資料中英翻譯實踐報告.pdf
- 從德國功能派翻譯理論的角度看外宣資料的英譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下外宣資料中四字結(jié)構(gòu)英譯研究.pdf
- 語域理論視角下外宣資料英譯中的譯者主體性研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下外宣英譯研究.pdf
- 跨文化傳播視角下城市外宣文本的翻譯研究——以保定市外宣文本為例.pdf
- 變譯理論視角下政治外宣材料的英譯策略.pdf
- 功能理論視角下報刊外宣翻譯的策略研究.pdf
- 企業(yè)外宣策略研究
評論
0/150
提交評論