二語習得視角下漢語“活”及其在越南語中的對應形式的對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、最近幾年來,雖然學者對“生”或者“生生”進行研究并取得一定的成果,但關于漢字“活”的研究還存在較大的空間。漢語中的“活”在日常交際中使用頻率較多,也是一個較簡單的形容詞,但學習者在學習過程中經常出現偏誤。因此筆者想通過本文,結合漢越兩種語言的語義、語用、句法及其功能進行對比研究,這有助于學習者找出偏誤,并掌握漢字“活”的用法。
  第一章,簡單介紹研究緣由、研究目的、研究意義以及研究方法。
  第二章,介紹國內外相關研究現狀

2、,通過漢語“活”跟越南語的“S(o)ng”對比研究,主要論述漢語“活”跟越南語“S(o)ng”的語義、基本義及派生義。
  第三章,漢語“活”在越南語中的對應形式的對比研究。
  第一部分,探討形容詞“活”的越南語對應形式。首先論述漢語跟越南語形容詞的同異點,其次通過“活”所表達的意思進行分類,最后通過例子進行分析,找出漢語跟越南語語義和結構上的對應形式。
  第二部分,探討動詞“活”的越南語對應形式。先論述漢語跟越南

3、語動詞的同異點,然后通過“活”進行分類,最后通過分析并找出語義和結構上的對應形式。
  第三部分,探討名詞“活”的越南語對應形式。論述漢語跟越南語的同異點,隨后通過“活”進行分類,通過越南語譯句進行分析,找出語義和結構上的各種對應形式。
  第四部分,探討漢越兩者“活”的特殊情況。論述漢語跟越南語的副詞同異點,通過各種各樣的例子,先找出漢語的特殊情況,然后在越南語方面找出漢語沒有的特殊情況。
  第四章,漢語跟越南語的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論