試析西方漢學(xué)著作的翻譯難點(diǎn)與翻譯策略——以《鬼魅女主角》(節(jié)選)的翻譯為例.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩71頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 碩 士 學(xué) 位 論 文 (專業(yè)學(xué)位) (專業(yè)學(xué)位) 試析西方漢學(xué)著作的翻譯難點(diǎn)與翻譯策略 試析西方漢學(xué)著作的翻譯難點(diǎn)與翻譯策略 ——以《鬼魅女主角》 (節(jié)選)的翻譯為例 以《鬼魅女主角》 (節(jié)選)的翻譯為例 On Translation Difficulties and Strategies of Western Sinological Works ——A case study of The Phantom Heroine(Excer

2、pts) 申請(qǐng)人姓名: 申請(qǐng)人姓名: 刁凌燕 導(dǎo)師 導(dǎo)師姓名及職稱 姓名及職稱: 劉在良副教授 申請(qǐng)學(xué)位類別: 申請(qǐng)學(xué)位類別: 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位 學(xué)科專業(yè): 學(xué)科專業(yè): 翻譯碩士(英語(yǔ)筆譯) 培養(yǎng)單位 培養(yǎng)單位: MTI 教育中心 學(xué)位授予單位 學(xué)位授予單位: 山東師范大學(xué) 日 期: 期: 2014 年 6 月 6 日 學(xué) 號(hào) 2012307007 分 類 號(hào) H315.9 研 究 生 類 別

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論