2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中國是一個(gè)歷史悠久的國家,五千年的悠悠長河孕育出了博大精深、豐富多彩的飲食文化。許多中國傳統(tǒng)的菜名都蘊(yùn)含意象,承載著獨(dú)特的文化內(nèi)涵,命名方式也多種多樣。為了促進(jìn)中國多姿多彩的飲食文化在世界范圍內(nèi)的有效傳播,中國菜名譯名的統(tǒng)一規(guī)范則是當(dāng)下亟待解決的問題。
  寫意型菜名是中國菜名中比較特殊的部分,根據(jù)意象表現(xiàn)的手法不同,可以將其分為暗喻式、借代式、象征式、祝愿式、夸張式、借典式和人名地名命名七種命名方式。由于命名方式多樣,寫意型菜名

2、的翻譯難度較大。作者收集了大量寫意型菜名的翻譯,從中總結(jié)出譯名存在的三類主要問題,即一名多譯,言不達(dá)意和錯(cuò)譯誤譯,并通過調(diào)查問卷的方式了解到中外大眾對(duì)中國菜名譯名規(guī)范統(tǒng)一的期待,繼而以術(shù)語學(xué)理論為指導(dǎo),嘗試性提出了寫意型菜名翻譯的原則,即單義性原則、理據(jù)性原則、簡明性原則、約定俗成原則、穩(wěn)定性原則、系統(tǒng)性原則,以及不同命名方式所對(duì)應(yīng)的翻譯策略,例如轉(zhuǎn)換策略,借用策略,音譯、意譯策略等。
  本研究有一定的理論意義與實(shí)踐意義。在理論

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論