版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、網(wǎng)絡(luò)當(dāng)今已經(jīng)成為人們獲取各種信息的重要渠道。同時,隨著全球化的深入發(fā)展和中國對外開放的進(jìn)一步擴大,中國與外界的交流越來越頻繁。為加強對外交流,宣傳政府和本地區(qū)的形象,我國多地省級、市級政府相繼推出政府網(wǎng)站英文版,為在華或非在華的外籍人上提供他們所需要或感興趣的信息。這些信息涵蓋政務(wù)、經(jīng)濟、文化、生活等各個方面。
山東省作為我國的經(jīng)濟、文化大省,吸引著越來越多的跨國企業(yè)前來投資興業(yè)、越來越多的外國民眾前來求學(xué)、創(chuàng)業(yè)、旅游觀光,但
2、遺憾的是,山東省政府網(wǎng)站尚未開通英文版,這無形中為外國友人了解山東設(shè)置了一道屏障。山東政府網(wǎng)站英文版建設(shè)亟待解決。
政府網(wǎng)站翻譯與一般文本翻譯不同,有其特殊性。一方面,政府網(wǎng)站是一種有著特殊目的的宣傳材料,如果在翻譯時盲目追求形式對等,就會妨礙其交際功能的實現(xiàn)。另一方面,政府網(wǎng)站具有強烈的文化特色,文化背景的巨大差異也是實現(xiàn)翻譯對等的一大障礙。目的論為政府網(wǎng)站翻譯研究開辟了一個新的視角,該理論強調(diào)翻譯是一種有目的的行為。翻譯目
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論關(guān)照下的中國政府網(wǎng)站外宣資料英譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的政府網(wǎng)站新聞英譯——以安徽省政府網(wǎng)站為例.pdf
- 原型理論關(guān)照下文化意象的翻譯策略——以《詩經(jīng)》英譯為例.pdf
- 目的論關(guān)照下的新聞翻譯.pdf
- 目的論觀照下旅游資料的英譯方法.pdf
- 目的論關(guān)照下旅游文本的翻譯.pdf
- 目的論關(guān)照下的體育新聞翻譯研究.pdf
- 再論漢語成語英譯——以圍城成語英譯為例
- 目的論指導(dǎo)下政府工作報告翻譯策略——以《2015年山東省政府工作報告》翻譯為例.pdf
- 目的論觀照下的林紓英譯塊肉余生述
- 目的論在英譯漢中的應(yīng)用——以《被遺忘的運動》的翻譯為例.pdf
- 目的論觀照下中醫(yī)藥藥品說明書英譯研究.pdf
- 功能翻譯目的論關(guān)照下的英歌漢譯
- 省級政府網(wǎng)站面臨的挑戰(zhàn)及對策——以河北省政府網(wǎng)站為例.pdf
- 典籍英譯標(biāo)準(zhǔn)的整體論研究——以莊子英譯為例
- 象似性理論關(guān)照下的漢英翻譯文學(xué)性研究---以魯迅小說英譯為例.pdf
- 目的論關(guān)照下的英漢數(shù)字習(xí)語研究及翻譯.pdf
- 基于目的論的旅游翻譯充分性研究——以西安景點介紹英譯為例.pdf
- 再論漢語成語英譯——以《圍城》成語英譯為例_12526.pdf
- 目的論關(guān)照下的汽車品牌名稱漢譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論