

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文旨在介紹以Trados為代表的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用。當(dāng)前,大多數(shù)科技學(xué)術(shù)著作、論文和資料均由英語(yǔ)寫(xiě)成,要掌握這些知識(shí),就需要翻譯,同時(shí),由于這些文獻(xiàn)的數(shù)量增長(zhǎng)迅速,人們對(duì)于科技英語(yǔ)翻譯就提出了更高的要求,既要求翻譯的準(zhǔn)確性,也要求翻譯的時(shí)效性。在這種情況下,傳統(tǒng)的純?nèi)斯しg已經(jīng)不能滿(mǎn)足人們?nèi)找嬖鲩L(zhǎng)的翻譯需求。
以Trados為代表的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的出現(xiàn),在一定程度上緩解了傳統(tǒng)人工翻譯與人們不斷增
2、長(zhǎng)的翻譯需求之間的矛盾。這些軟件使用翻譯記憶技術(shù),儲(chǔ)存已有的譯文,以備譯員以后使用,極大地減輕了譯員的工作負(fù)擔(dān)。
論文第一章對(duì)當(dāng)前科技英語(yǔ)翻譯和計(jì)算機(jī)輔助翻譯的基本情況做一簡(jiǎn)單介紹,指出利用Trados等軟件輔助翻譯勢(shì)在必行。第二章分析了科技英語(yǔ)的文體學(xué)特點(diǎn),認(rèn)為科技英語(yǔ)是十分適合利用計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的一種文體。第三章對(duì)機(jī)器翻譯和計(jì)算機(jī)輔助翻譯進(jìn)行了簡(jiǎn)要介紹,指出二者是一個(gè)既相互區(qū)別又相互聯(lián)系的概念,一種技術(shù)的發(fā)展,必將
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語(yǔ)境在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 應(yīng)用TRADOS計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 圖示理論在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 圖式理論在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 靈感思維在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 語(yǔ)篇分析在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 變譯理論在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- “雅”在科技英語(yǔ)翻譯中的體現(xiàn).pdf
- 關(guān)聯(lián)理論在科技英語(yǔ)翻譯過(guò)程中的應(yīng)用.pdf
- 科技英語(yǔ)翻譯
- 機(jī)器翻譯與人工翻譯的對(duì)比研究及其在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 科技英語(yǔ)翻譯
- 《科技英語(yǔ)翻譯》
- 語(yǔ)域理論及其在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- TRADOS翻譯科技英語(yǔ)的譯文質(zhì)量測(cè)評(píng).pdf
- 科技英語(yǔ)翻譯中的銜接研究.pdf
- 氣象科技英語(yǔ)翻譯
- 科技英語(yǔ)翻譯答案
- 氣象科技英語(yǔ)翻譯
- 基于SDL Trados輔助翻譯軟件的Essential Oils Desk Reference的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論