論英漢同聲傳譯中的原語干擾.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文運用外語習得研究中的語言遷移理論以研究英漢同聲傳譯中的原語干擾。語言遷移可以分為正遷移和負遷移,負遷移即干擾。正遷移可以輔助二語習得而負遷移則造成負面影響。 引言部分介紹了本文的總體框架,主體共分四章。 第一章介紹了同聲傳譯和語言干擾的基本定義。同傳是一項特殊的翻譯,它的定義、過程都不同于其它形式的翻譯,同時它具有譯員的時間壓力、多任務處理模式和語言特定性的特點,這些特點與原語干擾的產(chǎn)生密切相關。語言遷移是雙語或多語

2、使用者在使用語言時發(fā)生的一種現(xiàn)象,它分為正遷移和負遷移。負遷移即語言干擾將帶來語言使用方面的許多負面影響。同聲傳譯中,由于口譯員的翻譯主要基于原語,干擾來自原語,因此本文主要研究原語干擾。 第二章主要分析了原語干擾產(chǎn)生的原因和造成的后果。英漢同傳中的原語干擾來源于結構和非結構原因。英語和漢語分屬不同的語族,二者之間在語言結構和文化背景方面存在著巨大差異,因此結構原因包括了英漢語言結構主要差異的對比,而非結構原因包括了英漢之間認知

3、的差異和文化的對比分析。這些差異造成的后果是影響同傳的內(nèi)容和形式,從而影響同傳這一傳播活動實現(xiàn)目的。 第三章進行了一個實驗及結果分析。實驗目的是測試原語干擾產(chǎn)生的影響。實驗對象分為實力相當?shù)亩M,分別做同傳,其中一組的材料中有較多原語干擾的因素,在其它條件都相同的情況下,通過比較二組的翻譯結果測試原語干擾產(chǎn)生的影響。預測的情況是材料中沒有原語干擾的一組應該做得比較好。 第四章是能力發(fā)展部分。本章首先介紹了策略的作用和目的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論