

已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、順譯是同聲傳譯的重要策略之一。它要求譯員按照聽到的原語順序,把句子依次切分為小的信息單位,再使用適當(dāng)?shù)倪B接手段把這些單位連接起來。順譯能幫助譯員應(yīng)對時間壓力,盡快對已聽到的信息進行處理,降低信息遺漏的可能性。
喬姆斯基在前人理論研究的基礎(chǔ)上,提出了最簡方案理論及其原則,統(tǒng)稱為經(jīng)濟原則。筆者認(rèn)為經(jīng)濟原則同樣可以指導(dǎo)同聲傳譯的研究。
本文從經(jīng)濟原則出發(fā),對同聲傳譯中的順譯進行了探討。通過分析經(jīng)濟原則的主要概念,本文證實了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)于英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動策略的實證研究.pdf
- 【優(yōu)秀作品下載】論英漢同聲傳譯中“順譯”的應(yīng)用
- 英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動的應(yīng)用.pdf
- 英漢同聲傳譯中的省略策略.pdf
- 同聲傳譯中的順句驅(qū)動策略和預(yù)測策略.pdf
- 同聲傳譯中的順句驅(qū)動.pdf
- 淺析斷句切分策略在英漢同聲傳譯中的應(yīng)用.pdf
- 同聲傳譯中錯漏譯原因及補救策略探究.pdf
- 英漢同聲傳譯中關(guān)系從句的處理.pdf
- 論英漢同聲傳譯中的原語干擾.pdf
- 英漢同聲傳譯中的切分單元及其重組策略.pdf
- 同聲傳譯中順句驅(qū)動原則的研究.pdf
- 同聲傳譯中猶豫現(xiàn)象的實證研究.pdf
- 預(yù)測在英漢同聲傳譯中的價值分析.pdf
- 英漢同聲傳譯中的信息流失探析.pdf
- 論順句驅(qū)動原則在英漢電視同聲傳譯中的應(yīng)用.pdf
- 同聲傳譯
- 漢英同聲傳譯中預(yù)測策略的研究.pdf
- 同聲傳譯的譯語連貫性研究.pdf
- 英漢同聲傳譯中省略策略的探討——基于英漢句法對比的視角.pdf
評論
0/150
提交評論