從傳播學的角度看英漢同聲傳譯中的冗余.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在全球經濟一體化的背景下,隨著中國加入WTO,中國與各國之間的交流與合作愈加密切。中國作為一支飛速發(fā)展的力量吸引了世界的目光。近年來,許多大型的國際會議都選擇在中國舉行。而同聲傳譯作為。一種高效的信息傳播手段,更是得到了社會各界的承認。本文試圖從信息論的角度來探討同聲傳譯員如何在極為有限的時間內,通過分析、處理冗余信息,減少其傳輸負載,并使輸出語符合聽眾的信道容量,從而有效消除信息傳遞過程中的噪音,保證交流雙方的溝通順暢。 同聲

2、傳譯,作為一種即聽即譯的翻譯活動,其過程涉及到發(fā)言人,同聲傳譯員和聽眾三方的互動。冗余信息即產生于發(fā)言人與同聲傳譯員,同聲傳譯員與聽眾之間信息傳播的過程中。因此要分析同聲傳譯中的冗余信息,首先應找出同聲傳譯中信息傳播的特點。本文的第二章便介紹了傳播學中對于傳播和信息的定義,國內外傳播學的研究成果及現狀,其中包括影響深遠的三大傳播學模式及信息理論。結合傳播學的相關理論及吉爾模式,作者歸結出同聲傳譯中的信息傳遞過程,并在拉斯維爾5W模式的基

3、礎上,提出同聲傳譯中信息傳播的特點。在同聲傳譯中,譯員同時扮演著發(fā)言人和聽眾的雙重角色,并承擔著多項任務。與交替?zhèn)髯g不同的是,同聲傳譯中的信息傳播在大部分情況下是單向的,但譯員仍可通過譯語及聽眾的反饋監(jiān)控整個信息傳播過程。本文第三章便在同聲傳譯的信息傳遞過程和信息傳播特點的基礎上,著重分析了傳播學中與冗余密切聯系的幾大基本概念,包括傳輸負載、信道容量和噪聲,以及冗余在同聲傳譯中的重要意義。信息傳播的效率受傳輸負載和信道容量的影響。傳輸負

4、載低,信息傳播的效率低。而傳輸負載過大又會導致傳輸超載。在同聲傳譯中,一方面,冗余度過高的原語信息會使信息傳播的效率下降;另一方面,冗余度過低的原語信息將造成聽眾的信道堵塞。同時,同聲傳譯的信息傳播還將不可避免地受到種種噪聲的影響。這就需要同聲傳譯員充分利用冗余信息的特點,做好信息傳播中的“緩沖器”作用,確保譯語的傳輸負載與聽眾的信道容量相吻合。 根據同聲傳譯的信息傳播特點,冗余在同聲傳譯中的重要作用以及英漢兩種語言的特點,作者

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論