版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、口譯,作為一個(gè)新興的研究領(lǐng)域,受到了國內(nèi)外學(xué)者們的廣泛關(guān)注。譯者在動(dòng)態(tài)交際過程中處于中間位置,確保使用不同語言的人們之間能夠進(jìn)行順暢的交流。譯者如何才能在口譯過程中忠誠而不偏不倚地架起跨文化交際的橋梁?口譯過程的復(fù)雜性困擾著眾多的研究者,他們一直在試圖探明在口譯中譯者的大腦里到底發(fā)生了什么。
本文從關(guān)聯(lián)—順應(yīng)模式的角度對(duì)口譯過程進(jìn)行了語用闡釋。關(guān)聯(lián)—順應(yīng)模式融合了Sperber和Wilson提出的關(guān)聯(lián)理論和Verschuere
2、n最先提出并完善的順應(yīng)理論這兩種頗具影響力的語用理論,是一種跨文化的、以譯者為中心的新的理論范式。在該理論框架中,口譯既是一個(gè)尋求關(guān)聯(lián)、明示—推理的過程,又是一個(gè)動(dòng)態(tài)順應(yīng)的過程。譯者在原語認(rèn)知環(huán)境中尋求最佳關(guān)聯(lián),在譯語認(rèn)知環(huán)境中做出動(dòng)態(tài)順應(yīng)。在理解過程中,譯者作為聽眾,擔(dān)負(fù)著使用最佳關(guān)聯(lián)原則推理說話者交際意圖的責(zé)任。在產(chǎn)出過程中,譯者做出相應(yīng)的順應(yīng),以確保在目的語中確切地傳遞說話者的意圖。
通過對(duì)譯者的理解和產(chǎn)出過程的分析,詳
3、盡地闡述了關(guān)聯(lián)—順應(yīng)模式在記者招待會(huì)口譯中的運(yùn)用。在理解和產(chǎn)出這兩個(gè)過程中涉及到了包括詞匯、句法和語篇的語言結(jié)構(gòu),和包括語言語境、心智世界、社交世界和物理世界在內(nèi)的語境。譯者在理解過程中尋求與原語的語言結(jié)構(gòu)和語境的最佳關(guān)聯(lián),在產(chǎn)出過程中對(duì)目的語的語言結(jié)構(gòu)和語境做出動(dòng)態(tài)順應(yīng)。
研究的重點(diǎn)在于通過對(duì)朱镕基總理和溫家寶總理記者招待會(huì)中現(xiàn)場(chǎng)口譯例子的分析,闡釋譯者在口譯中尋求關(guān)聯(lián)和動(dòng)態(tài)順應(yīng)的口譯過程,由此強(qiáng)調(diào)了譯者在口譯過程中所發(fā)揮的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)--順應(yīng)模式下的口譯過程研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的口譯過程研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)-圖式視角下的口譯過程研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)視角下漢語文化負(fù)載詞的口譯研究.pdf
- 順應(yīng)理論視角下的口譯研究.pdf
- 順應(yīng)—關(guān)聯(lián)視角下反語的解讀.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的口譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)、順應(yīng)與口譯的本質(zhì).pdf
- 順應(yīng)理論視角下的口譯實(shí)踐錯(cuò)誤分析.pdf
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)—順應(yīng)視角下的網(wǎng)絡(luò)語言研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)視角下的夫妻沖突話語研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的演講口譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)視角下的保險(xiǎn)推銷話語研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)視角下雷雨英譯的語用等效研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的口譯譯前準(zhǔn)備.pdf
- 跨文化交際視角下的順應(yīng)-關(guān)聯(lián)模式研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)視角下的夫妻沖突話語研究_18812.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)視角下《水滸傳》英譯研究_12322.pdf
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)視角下《雷雨》英譯的語用等效研究_11587.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論