版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、研究旅游文本漢英翻譯有著十分重要的意義。
首先,英語是目前的世界通用語,是跨文化交流活動中的一個最重要的交流工具和媒介。在國際化的旅游活動中,英語同樣也能夠完成交流工具和媒介的作用。
而旅游宣傳資料作為一種對外宣傳工具,對促進中國旅游業(yè)的發(fā)展,開拓國際旅游市場具有重要的推動作用。悠久的歷史,燦爛的文化,數(shù)不勝數(shù)的歷史名勝古跡,引人入勝的風景地貌和多姿多彩的民族風俗構(gòu)成了中國豐富而又獨特的旅游資源。據(jù)世界旅游組
2、織預(yù)測,2020年,中國將成為世界上第一大旅游目的地國和第四大客源輸出國。
目前在中國,旅游業(yè)顯然已經(jīng)領(lǐng)跑第三產(chǎn)業(yè),不少地區(qū)在制定發(fā)展規(guī)劃時,都希望通過旅游業(yè)來促進和帶動當?shù)氐纳鐣徒?jīng)濟發(fā)展。隨著中國經(jīng)濟的迅速發(fā)展,越來越多的外國游客來到中國觀光旅游,旅游業(yè)日益受到重視,旅游資料成為外國旅游者了解中國的重要手段??梢哉f,旅游文本英譯是“大外宣”概念的一個重要組成部分,是對外宣傳的一個重要途徑,對樹立我國的對外形象有著十分重
3、要的意義和作用,可以說,旅游文本的英譯的探討和研究是十分重要并且非常必要的。
旅游宣傳資料的目的是傳播中國文化,吸引游客,讓外國人看懂、聽懂、讀懂。對于旅游文本的翻譯,我們應(yīng)當盡量保留中國文化信息,盡量多地宣傳中國文化,因為了解中國文化是外國旅游者的重要目的,而翻譯的目的就是促進文化交流。同時,在英譯旅游文本的過程中,譯員既要忠實于原文又不拘泥于原文。要從譯文讀者的角度出發(fā),對信息進行適當調(diào)整,讓他們好讀好懂。
4、 漢語旅游資料中通常包涵豐富的文化信息,生活在不同另一種文化背景下的目標語讀者很難理解和接受這些文化信息。奈達的功能對等理論恰恰能夠考慮到目標語讀者的接受能力,因為,奈達的功能對等理論將重心轉(zhuǎn)移到讀者的反應(yīng)上。
本文作者通過對大量例子的分析,提出在旅游文本的翻譯中,譯員必須考慮到其中所包涵的文化信息和民族審美差異,從而指出,在不同的情況下,作者要采取不同的的翻譯策略,如直譯、音譯、增詞法、加注法、對比法、改編法等等。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能翻譯理論指導下的福建旅游文本英譯研究.pdf
- 功能對等理論指導下的漢語新詞英譯
- 在功能對等理論指導下的旅游材料翻譯.pdf
- 功能對等理論指導下的商務(wù)宣傳手冊英譯.pdf
- 功能對等理論指導下廣告語的英譯研究
- 功能對等理論指導下的李白詩歌英譯研究
- 功能對等理論指導下的專利摘要英譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導下的商務(wù)合同英譯研究報告.pdf
- 功能對等理論指導下的醫(yī)療文本翻譯以firstaidthevitallink一書英譯漢為例
- 奈達功能對等理論指導下的漢語現(xiàn)代散文英譯研究
- 功能翻譯理論在四川旅游文本英譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對等理論指導下的李白詩歌英譯研究_11431.pdf
- 功能對等理論指導下的專利摘要英譯實踐報告_1731.pdf
- 功能對等理論指導下的旅游景點介紹的英譯研究——以涼山景區(qū)為例.pdf
- 功能對等理論視角下企業(yè)外宣文本的英譯.pdf
- 功能對等理論視角下的旅游資料英譯.pdf
- 功能對等理論指導下的旅游景點介紹的英譯研究——以涼山景區(qū)為例_16982.pdf
- 功能對等理論指導下的電視演講英譯研究——以《開講啦》為例.pdf
- 文本類型理論指導下利比里亞旅游文本翻譯實踐報告
- 功能對等理論指導下的合同翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論