版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、≠校代“馬:10286瞥級:公ⅡUDC:812553294lIIII[I[[[IIIIIIl3332500隸I初大瑩翻譯碩士學(xué)位論文功能對等理論指導(dǎo)下的專利摘要英譯實(shí)踐報(bào)告(學(xué)位論文形式:項(xiàng)目研究報(bào)告)f1請學(xué)位類別翻逢亟學(xué)位授予單位左南太掌軋Ik領(lǐng)域名稱蕓語箋連論文答辯期2Q]Z生曼目2璺日研究方向?qū)W位授予同期生且目答辯委員會E席廑室蓮評I列人]墨墨2魚壘廑室蓮2017年5月2811呲Y東南大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論
2、文是我個(gè)人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得東南大學(xué)或其它教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。研究生簽名:江政日期:砂116、s東南大學(xué)學(xué)位論文使用授權(quán)聲明東南大學(xué)、中國科學(xué)技術(shù)信息研究所、國家圖書館有權(quán)保留本人所送交學(xué)位論文的復(fù)印件和電子文檔
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論指導(dǎo)下的專利摘要英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的漢語新詞英譯
- 功能對等理論指導(dǎo)下的合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的商務(wù)宣傳手冊英譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的商務(wù)合同英譯研究報(bào)告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下廣告語的英譯研究
- 功能對等理論指導(dǎo)下的李白詩歌英譯研究
- 功能對等理論指導(dǎo)下雷達(dá)導(dǎo)航示范課程1.07詞匯英譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《彭陽志》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的合同翻譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下《食在寧夏》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《研究設(shè)計(jì)》翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下沉默的回聲翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《春秋繁露》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 奈達(dá)功能對等理論指導(dǎo)下的借款合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——功能對等理論指導(dǎo)下的科技新聞翻譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下《沉默的回聲》翻譯實(shí)踐報(bào)告_9085.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下《沉默的回聲》翻譯實(shí)踐報(bào)告_5271.pdf
- 奈達(dá)功能對等理論指導(dǎo)下的漢語現(xiàn)代散文英譯研究
- 功能對等理論指導(dǎo)下的英語新聞漢譯.pdf
評論
0/150
提交評論