版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、全球化的深入和中國對外開放步伐的不斷加大,帶來了中國旅游業(yè)的蓬勃發(fā)展,漢英旅游翻譯在中國國際旅游業(yè)的發(fā)展中扮演著越來越重要的角色。在這種情況下,旅游翻譯的目的無疑是通過給外國游客提供有效的旅游信息及獨一無二的當?shù)匚幕瘉砦麄兊街袊糜?。然而,目前許多旅游資料的英譯文本存在一系列問題,從而阻礙中國旅游業(yè)的發(fā)展。本文嘗試從德國功能翻譯理論入手,探討如何通過有效的翻譯提高鳳凰對外旅游文本的宣傳效果。
在引言部分,作者對中國國際旅游
2、業(yè)的發(fā)展做簡單介紹,同時也說明此論文研究的背景及其目的和意義。
第一章,作者介紹鳳凰旅游翻譯的特點。首先簡單介紹中國鳳凰縣的旅游業(yè),然后將鳳凰旅游文本進行分類,主要包括旅游廣告、旅游手冊、民族風情介紹和名人介紹四種。接著分析鳳凰旅游文本的語言特點、功能特點及文化特色內(nèi)容,最后指出鳳凰漢語旅游文本英譯中常見的問題,主要分為語言層面語用層面和文化層面。
第二章,作者介紹旅游翻譯的功能導(dǎo)向。首先介紹德國功能翻譯理論的主要理
3、論,即賴斯的“文本分類說”、費米爾的“目的論”三法則、諾德的“目的”+“忠誠”功能原則及認為翻譯是一種多元交際互動過程的觀點。然后指出旅游翻譯的三大功能導(dǎo)向,即以政府機構(gòu)為發(fā)起人、以外國游客為讀者和以民俗風情介紹為目標。
第三章作者理論聯(lián)系實際,論述功能翻譯理論原則下的鳳凰旅游文本英譯,是此篇論文的重點。首先介紹漢英旅游翻譯的過程,即把握英漢文體差異、正確理解原文實質(zhì)和充分發(fā)揮譯語優(yōu)勢。然后提出旅游文本英譯的原則,即以原文為本
4、“提供信息”、以譯文目的為導(dǎo)向、以目的語讀者為中心和以目的語文體規(guī)約為規(guī)范四大原則。最后以鳳凰旅游文本為案例總結(jié)其英譯的常用技巧,即在選詞用字上避虛就實、在句式結(jié)構(gòu)上分清主從、在文化負載詞上進行闡釋和注釋及在篇章結(jié)構(gòu)上進行整合和改寫。
總之,功能翻譯理論對鳳凰旅游文本的英譯具有指導(dǎo)意義。譯者在功能翻譯理論的指導(dǎo)下,在充分了解英語國家文化及漢英兩種旅游文本差異的基礎(chǔ)上,熟練運用漢英旅游翻譯的相關(guān)技巧,一定能夠游刃有余,形成優(yōu)秀的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能翻譯理論看旅游文本的英譯.pdf
- 旅游文本的英譯:功能翻譯視角.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中文旅游文本的英譯.pdf
- 從功能翻譯理論角度研究成都旅游文本的英譯.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的福建旅游文本英譯研究.pdf
- 從功能翻譯途徑談旅游文本的漢英翻譯.pdf
- 從功能理論角度談漢語旅游文本的英譯.pdf
- 功能翻譯理論在四川旅游文本英譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能翻譯視角下湖湘旅游文本的英譯.pdf
- 功能理論視角下的旅游文本翻譯探析
- 從功能派翻譯理論視角看旅游文本英譯——以沈陽故宮景點翻譯為例.pdf
- 從功能翻譯理論看企業(yè)外介文本的英譯.pdf
- 功能翻譯理論視角的中文旅游資料英譯.pdf
- 漢語新詞的英譯——功能翻譯途徑.pdf
- 基于紐馬克文本類型理論的旅游文本英譯研究——以敦煌旅游文本英譯為例.pdf
- 基于德國功能理論的“虢國博物館”旅游文本英譯研究.pdf
- 旅游文化翻譯英譯研究——基于德國功能派翻譯理論.pdf
- 從功能語言學理論視角探討旅游文本的英譯.pdf
- 旅游文本的翻譯:功能翻譯視角.pdf
- 論英譯旅游文本的錯誤分析——從功能翻譯法視角看.pdf
評論
0/150
提交評論