已閱讀1頁(yè),還剩31頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英漢同聲傳譯是當(dāng)今世界政治、經(jīng)濟(jì)和文化領(lǐng)域的交流中較為廣泛采用的一種口譯形式,也是口譯研究的重中之重。同聲傳譯具有即時(shí)性、多任務(wù)性和高負(fù)荷性等特點(diǎn),給譯員帶來(lái)了巨大的短時(shí)記憶和信息處理的壓力,從而容易導(dǎo)致翻譯滯后或漏譯重要信息等問(wèn)題。本文所探討的順句驅(qū)動(dòng)策略要求譯員最大限度地“容忍”原語(yǔ)的信息及意群結(jié)構(gòu)和停頓,不作重大的結(jié)構(gòu)調(diào)整,盡可能地“跟著原語(yǔ)走”,“照著原語(yǔ)譯”,以更加省時(shí)省力地完成翻譯任務(wù),是差異大的兩種語(yǔ)言之間進(jìn)行同聲傳譯的顯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從認(rèn)知負(fù)荷模式看順句驅(qū)動(dòng)原則在英漢同傳中的應(yīng)用.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動(dòng)研究——以米歇爾奧巴馬的演講為例
- 順句驅(qū)動(dòng)原則在電子產(chǎn)品發(fā)布會(huì)英漢同傳中的應(yīng)用.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動(dòng)原則的應(yīng)用——以盧信朝2008年國(guó)際會(huì)議同傳為例.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動(dòng)難點(diǎn)的應(yīng)對(duì)策略及應(yīng)用——以蘋(píng)果2014年官方發(fā)布會(huì)同傳為例.pdf
- 精力分配模式下順句驅(qū)動(dòng)原則在同傳中的運(yùn)用.pdf
- 主動(dòng)省略策略在英漢同傳中的應(yīng)用.pdf
- 順句驅(qū)動(dòng)原則下英漢同傳斷句與銜接技巧研究.pdf
- 順句驅(qū)動(dòng)原則下漢英同傳中漢語(yǔ)前置定語(yǔ)的處理技巧研究.pdf
- 英漢同傳中定語(yǔ)從句口譯策略.pdf
- 英漢句式結(jié)構(gòu)與法律口譯順句驅(qū)動(dòng)策略研究.pdf
- 英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用.pdf
- 模擬同傳中順句驅(qū)動(dòng)策略應(yīng)用的實(shí)踐報(bào)告--以?shī)W巴馬在曼德拉葬禮上的演講為例.pdf
- 關(guān)于英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)策略的實(shí)證研究.pdf
- 英漢同傳中的預(yù)測(cè)研究.pdf
- 同傳中的順句驅(qū)動(dòng)及其應(yīng)用——以美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在復(fù)旦大學(xué)演講為例.pdf
- 順句驅(qū)動(dòng)原則下漢英同傳轉(zhuǎn)換技巧研究.pdf
- 順句驅(qū)動(dòng)在漢英同傳中的應(yīng)用——“后經(jīng)濟(jì)危機(jī)時(shí)代的農(nóng)業(yè)發(fā)展”模擬會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 順句驅(qū)動(dòng)理論指導(dǎo)下英漢視譯狀語(yǔ)從句翻譯策略.pdf
- 英漢同傳中定語(yǔ)從句的處理方法和應(yīng)對(duì)策略.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論