英漢同傳中復(fù)雜句對(duì)譯文邏輯性的影響及應(yīng)對(duì)策略——以TED演講口譯實(shí)踐為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩34頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文通過對(duì)所選語料的口譯實(shí)踐,總結(jié)語料的詞匯、句法特點(diǎn),進(jìn)而分析歸納出英漢同傳中復(fù)雜句譯文在句法、成分、語序等方面所存在的邏輯障礙,并根據(jù)上述分析結(jié)合大量實(shí)例研究,提出相應(yīng)的應(yīng)對(duì)策略。復(fù)雜句的頻繁使用是英漢同傳中的難點(diǎn)之一,要克服復(fù)雜句所產(chǎn)生的一些邏輯障礙無疑對(duì)于譯員來說十分重要,分析總結(jié)復(fù)雜句對(duì)譯文邏輯性產(chǎn)生的影響及應(yīng)對(duì)策略,能夠提高譯員語言轉(zhuǎn)換的靈活性,使譯員在進(jìn)行英語長句同傳時(shí)較為輕松地處理多個(gè)意群,保持從容的心態(tài),準(zhǔn)確地提取出關(guān)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論