版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、海洋在人類及社會(huì)發(fā)展歷程中一直扮演著重要角色。在當(dāng)今資源緊缺、環(huán)境破壞嚴(yán)重的大趨勢(shì)下,越來越多的人開始了解海洋、保護(hù)海洋、利用海洋。維基百科作為全世界最大的網(wǎng)絡(luò)百科全書,目前已通過282種語言同世界人民分享各類信息。然而,英文維基百科已有385萬個(gè)條目,中文維基百科則只有40萬個(gè)條目。其中,中英文海洋專題的條目數(shù)量差異更大,漢語現(xiàn)有條目所包含的內(nèi)容相比而言也需要豐富、擴(kuò)充。巨大的信息量差異嚴(yán)重限制了中文讀者的信息資源。為完善中文海洋科普
2、知識(shí)信息庫,向中文讀者提供更為公平的資源平臺(tái),筆者首先根據(jù)現(xiàn)存海洋科普類書籍內(nèi)容以及所掌握的維基百科英文資料,列出盡量完善的海洋專題目錄,而后在維基百科英文網(wǎng)站上搜索、整合相關(guān)資料,并將其譯為中文,最后根據(jù)此次翻譯的特點(diǎn),從功能主義目的論的角度對(duì)自身的翻譯過程進(jìn)行分析和總結(jié)。
本報(bào)告共分為四個(gè)部分:第一部分主要說明了選擇該項(xiàng)目的過程及原文的特點(diǎn);第二部分以翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ),對(duì)翻譯過程中的譯前準(zhǔn)備、翻譯時(shí)間安排和以及譯文的校對(duì)修改
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技文本中的長(zhǎng)句翻譯—維基百科《太空競(jìng)賽》翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論視角下科技類文本的翻譯——《翻譯與技術(shù)》漢譯翻譯報(bào)告.pdf
- 功能主義目的論視角下的英譯漢新聞翻譯報(bào)告.pdf
- 功能主義目的論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下的英語廣告文本翻譯
- 目的論視角下的旅游文本翻譯探討
- 翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的商務(wù)文本翻譯研究.pdf
- 目的論視角下科技新聞的翻譯.pdf
- 翻譯目的論視角下的文學(xué)翻譯
- 功能主義目的論視角下的英譯漢新聞翻譯報(bào)告_13517.pdf
- 目的論視角下軍事科技英語翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能目的論指導(dǎo)下的旅游文本翻譯.pdf
- mba論文目的論視角下的物業(yè)服務(wù)文本翻譯實(shí)踐報(bào)告pdf
- 目的論視角下的《自然手冊(cè)》翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論視角下商務(wù)合同的翻譯報(bào)告.pdf
- 基于中文維基百科的文本擴(kuò)充.pdf
- 目的論視角下的《以色列時(shí)報(bào)》翻譯報(bào)告.pdf
- 功能主義目的論視角下的產(chǎn)品供貨協(xié)議英漢翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論