中西思維差異在貸款合同漢譯中的運用——以三篇貸款合同的漢譯為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、思維在很大程度上影響著語言,而語言活動的結(jié)果便是思維,兩者的關(guān)系是密不可分的,因此研究語言和語言活動(如翻譯),一般可從中西方思維的差異入手。法律語言較之普通語言更為準確精煉,且更好地保存了英語的古典性,因而與其背后的思維模式聯(lián)系更密切。譯者在翻譯法律文本時亦應(yīng)多加關(guān)注思維模式的差異對翻譯的影響。
  本篇翻譯報告以三篇英文貸款合同的漢譯為基礎(chǔ),從中西思維差異的角度來分析貸款合同漢譯的策略。第一、二部分簡要介紹翻譯背景和四對中西思

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論