英語新聞?wù)Z篇轉(zhuǎn)述話語的中西對比研究:批評話語分析視角.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、2014年5月22日,烏魯木齊市沙依巴克區(qū)公園北街早市發(fā)生一起爆炸案。案件共造成39人死亡,94人受傷。這個事件引起了中西方媒體的廣泛關(guān)注,報道和解讀。
  本文以批評話語分析和費爾克勞的三維度分析模型作為理論框架,運用定性和定量相結(jié)合的研究方法,從轉(zhuǎn)述方式、消息來源、轉(zhuǎn)述動詞三個方面對中西方新聞報道中的轉(zhuǎn)述話語進(jìn)行對比分析,從而揭示出,中西方媒體對同一新聞事件的報道中所隱含的意識形態(tài)和價值觀的異同。本文在中國主流新聞媒體《中國日

2、報》、《人民日報》和西方主流新聞媒體英國廣播公司、《華爾街日報》、《華盛頓郵報》、《洛杉磯時報》、《泰晤士報》上各選取13篇英語新聞?wù)Z料。
  通過對中西方英語新聞?wù)Z篇中轉(zhuǎn)述話語的對比分析,我們發(fā)現(xiàn):
  1.數(shù)據(jù)統(tǒng)計結(jié)果:在轉(zhuǎn)述方式方面,間接引語在中西方媒體中所占的比例都是最高的,直接引語和敘述性言語行為在中國媒體上的使用率都比西方媒體高,自由直接引語在西方媒體中的使用率高于其在中國媒體中的使用率,中西方都不喜歡使用自由間

3、接引語。在消息來源方面,具體的消息來源在中國媒體中所使用的比例是西方媒體的二倍多,而西方媒體比較偏重使用不具體的消息來源,中國媒體沒有使用0指的消息來源,而西方媒體對其使用也甚少。在轉(zhuǎn)述動詞方面,中西方媒體在報道這次事件時使用頻率最高的是中性轉(zhuǎn)述動詞,中國媒體使用了大量的積極轉(zhuǎn)述動詞,而西方媒體使用了大量的消極轉(zhuǎn)述動詞。
  2.具體實例的對比分析:相同點是中西方媒體都承認(rèn)此次事件的嚴(yán)重性和破壞性,都提到人民的恐慌和害怕,對反恐的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論