已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、近十幾年,電視節(jié)目在跨文化交際中起到了一定的作用。隨著中國經濟的發(fā)展與全球化趨勢日益明顯,中國電視節(jié)目呈現出一片繁榮的景象,越來越多的電視節(jié)目面向國外觀眾。欣賞節(jié)目的國外觀眾對英文字幕質量有很高的期望,尤其是對文化空缺的補償方面,因為文化空缺是語言相互理解一個不小的阻礙。為了提高中文節(jié)目的英文字幕的質量,從而通過中國文化類節(jié)目向世界宣傳中國介紹中國文化,有必要挑選出優(yōu)秀的字幕翻譯加以分析,進而研究英文字幕翻譯中文化空缺的補償策略。本論文
2、的材料選自中央電視臺四套文化類節(jié)目《走遍中國》中的英文字幕翻譯,以奈達的功能對等為理論指導,分析節(jié)目中英文字幕中針對文化空缺的補償策略。
奈達的功能對等理論中提出,翻譯最大對等即是形式上和內容上都達到對等,但在翻譯過程中,當形式上和內容上的對等發(fā)生沖突時,翻譯應注重內容上的對等而非形式上,力求目標語觀眾在理解與欣賞節(jié)目內容時能夠基本上達到與源語言觀眾理解與欣賞節(jié)目同樣的方式。從這個方面上講,奈達的功能對等理論在指導文化空缺補償
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 俄漢語中文化空缺現象的翻譯.pdf
- 關聯理論視閾下字幕翻譯中文化缺省的補償策略研究.pdf
- 翻譯中文化缺省的語用補償.pdf
- 影視作品字幕中文化意象的翻譯.pdf
- 字幕翻譯中文化缺省的隱性補償策略研究——以美版《甄嬛傳》為例.pdf
- 關聯理論視角下中國電影字幕中文化因素的翻譯研究.pdf
- 文化圖式理論視角下漢英口譯中文化空缺翻譯策略研究.pdf
- 電影字幕中文化負載詞翻譯:關聯理論視角.pdf
- 魯迅小說維譯本中文化空缺詞及其翻譯方法探析
- 電影《活著》字幕中文化專有項的翻譯-關聯理論視角.pdf
- 央視中文國際頻道文化 類欄目品牌化研究.pdf
- 文化翻譯視角下《甄嬛傳》字幕中文化負載詞的英譯研究.pdf
- 《平凡的世界》中文化缺省的翻譯及補償策略.pdf
- 魯迅小說維譯本中文化空缺詞及其翻譯方法探析_4530.pdf
- 關聯理論下翻譯中文化缺省的重構與補償
- 從目的論視角看電影字幕中文化因素的翻譯.pdf
- 人文地理類紀錄片欄目研究——以央視走遍中國為例
- 習語中文化詞的翻譯.pdf
- 論中國古詩中文化意象的翻譯.pdf
- 漢詩英譯中文化補償機制的探索.pdf
評論
0/150
提交評論