

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、項(xiàng)目報(bào)告人以參加“2015國(guó)際小劇場(chǎng)戲劇管理論壇”項(xiàng)目的口譯實(shí)踐為基礎(chǔ),探討對(duì)話口譯中譯員的多重角色。以往的口譯項(xiàng)目報(bào)告主要圍繞會(huì)議口譯或同聲傳譯展開(kāi),關(guān)注口譯員的語(yǔ)言能力和口譯技巧,而本篇項(xiàng)目報(bào)告重點(diǎn)分析對(duì)話口譯中的譯員角色。不同于會(huì)議口譯,對(duì)話口譯要求譯員在口譯過(guò)程中顯示更多的參與度,處理更多即時(shí)性帶來(lái)的問(wèn)題,因此對(duì)話口譯員承擔(dān)的角色更為復(fù)雜。在本次對(duì)話口譯實(shí)踐中,報(bào)告人體會(huì)到對(duì)話口譯員需要作為信息傳遞者、對(duì)話參與者和跨文化協(xié)調(diào)者來(lái)
2、促進(jìn)雙方的溝通。
在本項(xiàng)目報(bào)告中,報(bào)告人結(jié)合本次口譯實(shí)踐轉(zhuǎn)錄稿中的實(shí)例詳細(xì)闡述了對(duì)話口譯譯前準(zhǔn)備資料不充足和口譯過(guò)程中需要承擔(dān)多重角色的困難,并對(duì)其成因進(jìn)行了分析。通過(guò)理論研讀和多次反思,報(bào)告人相應(yīng)地提出了具體的解決措施。針對(duì)譯前準(zhǔn)備中的困難,提出要加強(qiáng)日常積累和訓(xùn)練,并在接到口譯任務(wù)時(shí)盡快參與其中搜集材料,整理相關(guān)術(shù)語(yǔ)。針對(duì)對(duì)話口譯員多重角色的問(wèn)題,提出譯員要提高主體性意識(shí)。在口譯過(guò)程中適時(shí)采取策略,如模仿發(fā)言人、詢(xún)問(wèn)解釋和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 對(duì)話口譯中的譯員角色分析——“2015國(guó)際小劇場(chǎng)戲劇管理論壇”項(xiàng)目報(bào)告_9025.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的交替?zhèn)髯g策略——基于“2015國(guó)際小劇場(chǎng)戲劇管理論壇”的研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論下譯員在對(duì)話口譯中的多重角色.pdf
- 國(guó)際商務(wù)談判中口譯員的角色分析.pdf
- 中西當(dāng)代小劇場(chǎng)戲劇劇場(chǎng)藝術(shù)的探索.pdf
- 小劇場(chǎng)戲劇與表演教學(xué)
- 對(duì)話口譯中的話輪轉(zhuǎn)換:從語(yǔ)篇分析角度探究譯員角色.pdf
- 口譯譯員角色.pdf
- 先鋒的小劇場(chǎng)——論“小劇場(chǎng)運(yùn)動(dòng)”與后現(xiàn)代戲劇的興起
- 先鋒的小劇場(chǎng)——論“小劇場(chǎng)運(yùn)動(dòng)”與后現(xiàn)代戲劇的興起_27178.pdf
- 論中西小劇場(chǎng)戲劇的文化定位
- 會(huì)展口譯中譯員角色分析.pdf
- 中國(guó)當(dāng)代小劇場(chǎng)戲劇的美學(xué)闡釋.pdf
- 譯員角色定位——云南世行貸款項(xiàng)目口譯報(bào)告.pdf
- 中國(guó)小劇場(chǎng)戲劇發(fā)展現(xiàn)狀分析及對(duì)策研究
- 中國(guó)小劇場(chǎng)戲劇發(fā)展現(xiàn)狀分析及對(duì)策研究.pdf
- 2012中阿經(jīng)貿(mào)論壇口譯實(shí)習(xí)報(bào)告——吉爾的口譯理解公式對(duì)譯員的指導(dǎo).pdf
- 小劇場(chǎng)的經(jīng)營(yíng)管理研究.pdf
- 中阿論壇貴賓迎送口譯實(shí)習(xí)報(bào)告——聯(lián)絡(luò)陪同口譯人員的多重角色.pdf
- 2015年亞洲戶外運(yùn)動(dòng)展口譯項(xiàng)目報(bào)告——從釋意理論看商務(wù)談判中譯員角色的轉(zhuǎn)換.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論