

已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號:UDC:密級:保密年限:年碩士學位論文(專業(yè)專業(yè)學位)學位)AComparativeStudyofTwoChineseVersionsofSteveJobsfromthePerspectiveofContextualCrelatesofAdaptabilityinTranslationSteveJobsSteveJobs漢譯本中翻譯語境關系順應的比較研究漢譯本中翻譯語境關系順應的比較研究論文作者:劉麗娟指導教師:楊紅艷專業(yè)學位類
2、別:翻譯碩士專業(yè)學位領域:英語筆譯所在學院:外國語學院二〇一二〇一六年五月原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師的指導下,獨立進行研究工作所取得的成果。除文中已經注明引用的內容外,本論文不含任何其他個人或集體已經發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律結果由本人承擔。論文作者簽名:簽字日期:年月日關于論文使用授權的說明學位論文作者完全了解云南民族大
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Steve Jobs兩漢譯本中因果連詞的比較研究_11268.pdf
- 綠山墻的安妮三個漢譯本中語境關系的順應
- 《綠山墻的安妮》三個漢譯本中語境關系的順應_16624.pdf
- steve_jobs的演講
- 從語境關系順應看沙譯本水滸傳的翻譯
- 從語境關系順應看沙譯本《水滸傳》的翻譯_16170.pdf
- 《論語》兩譯本之順應翻譯比較研究.pdf
- steve_jobs__commencement_address_at_stanford_university
- 幽默翻譯中的動態(tài)語境順應.pdf
- 廣告翻譯中的文化語境順應.pdf
- 論英文商標漢譯中的文化語境動態(tài)順應.pdf
- 順應論視角下的《湯姆索亞歷險記》漢譯本比較研究.pdf
- 翻譯過程中語境的動態(tài)順應.pdf
- 論文化翻譯中的動態(tài)語境順應.pdf
- 語境順應視角下burtonwatson莊子英譯本意象翻譯研究
- 語境順應視角下龐德詩經英譯本意象翻譯研究
- 語境順應與翻譯—以《瓦爾登湖》漢譯為例.pdf
- 文化語境動態(tài)順應視角下霍譯本《紅樓夢》中的典故翻譯_34955.pdf
- 翻譯中文化語境視角的論語兩譯本比較研究
- 《春香傳》漢譯本的比較研究_16186.pdf
評論
0/150
提交評論