版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,我國國際商務(wù)活動越來越頻繁。在詢盤,報(bào)盤,商務(wù)談判,合同的起草簽訂,協(xié)議的達(dá)成到最后執(zhí)行這一過程中,合同作為證明雙方當(dāng)事人達(dá)成協(xié)議的法律文本,其重要性毋庸置疑。
本報(bào)告是基于對《國際商務(wù)合同》的翻譯實(shí)踐而寫成的翻譯報(bào)告。此書由Karla C.Shippey,J D所著。為讀者提供了起草國際商務(wù)合同方面的知識,介紹了不同的法律和文化傳統(tǒng)對簽訂、解釋和執(zhí)行國際商務(wù)合同的影響。同時,此書還為讀者提供了不
2、同種類的合同范本,供讀者參考。
本報(bào)告第一章介紹了翻譯項(xiàng)目的背景信息,意義及報(bào)告結(jié)構(gòu)。第二章對原文進(jìn)行了分析。首先總結(jié)原文的主要內(nèi)容。其次,在系統(tǒng)功能語域論的指導(dǎo)下,從詞匯,句法,語體特色三個方面對原文語言特征進(jìn)行了分析。第三章為本報(bào)告主體部分。著重介紹了翻譯過程中的理解和表達(dá)兩個階段。首先結(jié)合大量的實(shí)例闡述了單詞的翻譯。根據(jù)具體語境對一詞多義詞,近義詞,同根詞的詞義進(jìn)行選擇。運(yùn)用增詞法,減詞法,詞類轉(zhuǎn)譯法靈活翻譯。其次,結(jié)合
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 國際商務(wù)合同英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 國際商務(wù)合同中譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 國際商務(wù)合同英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1857.pdf
- 商務(wù)合同的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 國際商務(wù)合同的文體特點(diǎn)及翻譯技巧.pdf
- 從功能理論看國際商務(wù)合同的翻譯.pdf
- 關(guān)于《商務(wù)合同》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 商務(wù)合同漢英翻譯研究報(bào)告.pdf
- 國際商務(wù)合同中照應(yīng)的對比研究及其翻譯.pdf
- 關(guān)于英漢商務(wù)合同翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 商務(wù)合同的翻譯實(shí)踐報(bào)告_5165.pdf
- 平行文本模式與國際商務(wù)合同漢英翻譯研究.pdf
- 從目的論視角看國際商務(wù)合同的翻譯.pdf
- 《國際分銷合同》的翻譯報(bào)告——名物化的翻譯.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——以中日商務(wù)合同翻譯為例.pdf
- 國際商務(wù)合同英譯策略研究.pdf
- 商務(wù)合同翻譯——以采購合同翻譯為例.pdf
- 國際商務(wù)翻譯學(xué)初探.pdf
- 關(guān)于《國際商務(wù)論的新展望》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 國際商務(wù)單證報(bào)告
評論
0/150
提交評論