商務合同的翻譯實踐報告_5165.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩133頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、二十世紀后半期以來,經濟全球化與國際貿易飛速發(fā)展。在國際貿易合作交往過程中,交易雙方簽訂相關的法律合同,是至關重要的一個環(huán)節(jié)。而作為商務領域重要的溝通方式之一,合同不僅關系到合作能否順利進行,更加承載著交易雙方的直接經濟利益。因此,準確而恰當?shù)暮贤g在更好地實現(xiàn)國際貿易合同的功能,以及在避免任何可能產生的爭議上起到至關重要的作用。
  雖然國內眾多學者從各種視角對國際貿易合同的翻譯進行了探討,并已取得諸多成果。但從文化差異視角對

2、國際貿易合同翻譯進行的研究卻鮮有之。由于全球化的飛速發(fā)展,世界各國間的交往越發(fā)頻繁,由此引發(fā)的文化差異與沖突在方方面面都帶來了不小的影響,在國際貿易合同翻譯中也有所體現(xiàn)。由此,在國際貿易合同的翻譯問題上,我們不應僅從法律語言學或一般翻譯理論角度對其進行探究,同時也應從中西方文化差異的角度展開討論。本文做此研究以期對合同翻譯實踐有所幫助,并為法律執(zhí)業(yè)者及譯者們提供些許有益的參考或指引。
  本文旨在探討國際貿易合同的文化內涵,及其翻

3、譯策略。本文根據(jù)中西方文化差異的四個表現(xiàn),即道德觀,價值觀,宗教信仰,以及思維方式這幾方面,結合實例,找出詞匯,句式以及語篇層面上國際貿易合同的文化內涵,并在此基礎上提出國際貿易合同的翻譯策略。
  本文共分為七個部分:
  引言部分回顧了前人總結的中西方文化差異,以及國際貿易合同翻譯準則,指出了文化差異在國際貿易合同翻譯中可能的影響,進而描述了本文研究的目的和重要性。
  第二部分作為文獻綜述,分別介紹了國內外現(xiàn)階段

4、對國際貿易合同翻譯的研究,以及文化缺省及翻譯補償理論。并總結前人在文化差異對合同翻譯影響的領域所做的得研究。
  第三部分論述了中西方文化差異。首先概括了文化差異以及文化差異的形成原因。繼而從不同的道德觀,價值觀,宗教信仰以及思維方式這四個方面總結出中西方文化差異的具體表現(xiàn)。
  第四部分論述了國際貿易合同的篇章結構及語言特點。從格式以及包含的主要條款介紹國際貿易合同的篇章結構。并從詞匯,句式及語篇層面詳細論述國際貿易合同的

5、語言特點。
  第五部分討論了國際貿易合同中體現(xiàn)的文化內涵。分別根據(jù)上文論述的文化差異存在的四個方面,即道德觀,價值觀,宗教信仰,以及思維方式的基礎上,總結出國際貿易合同文化內涵。
  第六部分提出了國際貿易合同在中西方文化差異下的翻譯策略。根據(jù)在上一章中總結出的國際貿易合同中的文化內涵,分別從詞匯,句式,語篇層面討論其文化內涵下的翻譯方法。
  最后一部分總結全文。對整篇文章做了全面總結,包括研究的主要發(fā)現(xiàn),意義以及

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論