版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、?| | I J | ?| J J l I ?| J | | l 川J I | 1 I J I 『| J ?』Y 3 4 3 0 4 4 4分類號:學(xué)校代號: 1 0 5 3 8級:學(xué) 號: 2 0 1 5 1 2 0 0 0 1 3碩士專業(yè)學(xué)位論文甾1 0 9 y作 者姓導(dǎo) 師 姓校 外 導(dǎo)培 養(yǎng) 學(xué)類別( 領(lǐng)域)研 究 方提 交 日名: 王傲雪名: 陽志清師: 雷雨燕院: 2 E 國適鱟瞳名稱: 翻譯向: 英語筆譯期: 2 Q !
2、墨生魚旦中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨立進(jìn)行研究所取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品,也不包含為獲得中南林業(yè)科技大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書所使用.過的材料。對本文的研究作出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均己在文中以明確方式表明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名:∥臌雪加倍年6 月弓日中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)位
3、論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件或電子版,允許論文被查閱或借閱。本人授權(quán)中南林業(yè)科技大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。本學(xué)位論文屬于:1 、 保密口在——年解密后適用本授權(quán)書。2 、 不保密斫( 請您在以上相應(yīng)方框打“√”)作者簽名:灘矗嗲 導(dǎo)師簽名:了胗之少a加防
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 混凝土文本中難點的漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- “歸化與異化”在導(dǎo)游口譯漢譯英中的應(yīng)用.pdf
- 《湘西讀本》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《青城書院》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《投資研究報告》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《舌尖上的中國》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 青島老字號節(jié)選漢譯英翻譯實踐報告
- 《湖湘文化訪談》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 公司合同漢譯英實踐報告.pdf
- 留學(xué)簡歷漢譯英實踐報告.pdf
- 《環(huán)境影響報告書》的漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 歸化理論在“英倫飛鴻”專欄文章漢譯英中的應(yīng)用.pdf
- 翻譯理論與實踐漢譯英習(xí)題
- 《投資研究報告》漢譯英翻譯實踐報告_13931.pdf
- 《中國汽車政策月報》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 淺析漢譯英中否定的翻譯
- 三篇醫(yī)學(xué)論文漢譯英的翻譯實踐報告.pdf
- 央視國際頻道漢譯英字幕翻譯實踐報告.pdf
- 漢譯英短文翻譯
- 外宣材料漢譯英實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論