已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本次翻譯實踐的翻譯文本選取的是《中國汽車政策月報》。此文本是關(guān)于汽車行業(yè)政策走向的政策性文本,主要介紹了2014年8月份中國汽車行業(yè)的政策環(huán)境及內(nèi)容。筆者在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,理論結(jié)合實踐,對該文本進行了前期準備、全文翻譯和事后校對等翻譯工作。
《中國汽車政策月報》具體介紹了汽車行業(yè)在宏觀環(huán)境、中央政策、地方政策等六個方面的政策環(huán)境內(nèi)容,并且對每一個方面的政策進行了具體分析。該報告的主要目的是向關(guān)注中國汽車行業(yè)發(fā)展動態(tài)的各界人士傳遞
2、行業(yè)發(fā)展信息、解讀政策、明晰發(fā)展方向。該文本具有客觀、專業(yè)、準確的特點,這些都在該月報的詞匯、句式、文本風格等方面有所體現(xiàn)。了解文本特點有助于幫助譯者在翻譯實踐時,選擇恰當?shù)姆g策略。對于此類實用性文本,翻譯策略應(yīng)以傳遞汽車行業(yè)政策信息為主,并且要注重目標群體接受能力。
本報告分為四個部分。第一部分為翻譯項目介紹,包括項目背景、目標、意義等;第二部分是翻譯理論綜述。根據(jù)本文的文本內(nèi)容、語言風格和功能作用,確定出文本分類和功能分
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《舌尖上的中國》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《湘西讀本》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《青城書院》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《投資研究報告》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 青島老字號節(jié)選漢譯英翻譯實踐報告
- 《湖湘文化訪談》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 公司合同漢譯英實踐報告.pdf
- 《中國經(jīng)濟雙重轉(zhuǎn)型之路》(導(dǎo)論)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 留學(xué)簡歷漢譯英實踐報告.pdf
- 《“中國老天地”項目介紹》漢譯英實踐報告.pdf
- 翻譯理論與實踐漢譯英習(xí)題
- 《環(huán)境影響報告書》的漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《投資研究報告》漢譯英翻譯實踐報告_13931.pdf
- 央視國際頻道漢譯英字幕翻譯實踐報告.pdf
- 混凝土文本中難點的漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 漢譯英短文翻譯
- 外宣材料漢譯英實踐報告.pdf
- 林黛玉詩詞漢譯英翻譯報告
- 漢譯英翻譯實踐報告(英語專業(yè)畢業(yè)論文)
- 四川民間故事漢譯英翻譯實踐報告
評論
0/150
提交評論