《青島老字號》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告_179.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著經濟的全球化發(fā)展,國際貿易日益頻繁。同時青島作為一座聞名中外的海濱旅游城市,也吸引了越來越多的外國游客。老字號作為城市的重要名牌之一鮮活地反映著城市歷史文化的脈絡,印記著青島城市發(fā)展與變遷的腳步。對老字號歷史的翻譯可以充分發(fā)揮品牌特有的文化優(yōu)勢,向國外消費者傳遞品牌的文化理念,提供相關產品信息,通過贏得海外消費者的認同來使中國本土品牌更好地走向世界。
  本文為一篇漢譯英的翻譯實踐報告,選取了部分青島知名的老字號作為翻譯文本,

2、著重分析在翻譯過程中遇到的各類翻譯問題,并針對這些問題探討相應的翻譯策略。在報告中,筆者首先對翻譯文本的特點進行了分析,對譯前的準備工作做了細致的描述。其次,在案例分析過程中,從詞匯、句法、語篇三個方面對翻譯過程中遇到的問題進行了分析。注重意義的引申和具體化,使用增譯、詞性轉換等技巧,通過對句群的拆分和整合確保譯文的準確流暢。最后,反思總結在翻譯過程中遇到的問題以及解決辦法。
  譯者需要對翻譯涉及的中英兩種文化和語言有著全面的理

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論