從關(guān)聯(lián)理論談意義的翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩78頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、關(guān)聯(lián)理論是語用學(xué)研究中出現(xiàn)的一個(gè)新的理論,它的使命雖然不是解釋翻譯,但卻能夠有效地解釋翻譯這一復(fù)雜的現(xiàn)象.它給翻譯提供了一個(gè)統(tǒng)一的理論框架,奠定了翻譯本體論和方法論的理論基礎(chǔ).該文闡述了關(guān)聯(lián)理論與翻譯的關(guān)系,以及對意義翻譯的宏觀架構(gòu).在關(guān)聯(lián)理論的框架下,翻譯是一個(gè)對原語(語內(nèi)或語際)進(jìn)行闡釋的明示推理活動.意義的翻譯是翻譯理論的核心,該文采用Sperber和Wilson對話語意義的劃分,即將話語分為暗含(implicature)和明說(

2、explicature),然后分別論述這兩者在翻譯過程中的理解模式和表達(dá)模式.該文還對譯者、原作者、譯文讀者的關(guān)系以及關(guān)聯(lián)理論翻譯觀對翻譯標(biāo)準(zhǔn)的新界定進(jìn)行了新的闡釋.全文由四部分組成.引言部分.簡要概述了代碼模式和推理模式的不足,而關(guān)聯(lián)理論則將兩者從認(rèn)知的角度統(tǒng)一起來.該章簡要概述了關(guān)聯(lián)理論一些重要的概念,提出了關(guān)聯(lián)理論翻譯觀.第一章:暗含和明說,以意義為切入點(diǎn),分析了翻譯界的語言學(xué)派、交際學(xué)派和"解釋翻譯"說對意義—翻譯的核心問題的不

3、同觀點(diǎn),進(jìn)而論證了"解釋翻譯"的優(yōu)越性.在此基礎(chǔ)上,該文進(jìn)一步闡釋了暗含(implicature)和明說(explicature)的定義以及暗含的特點(diǎn).第二章:意義的理解過程.首先探討了Sperber和Wilson的語用推理邏輯,提出了暗含和明說涉及的不同性質(zhì)的語用推理邏輯,接著談及關(guān)聯(lián)理論下的語境在理解過程中的作用,并分別論述了暗含和明說的理解過程,最后根據(jù)關(guān)聯(lián)理論的翻譯觀,對原作者,譯者和譯文讀者的關(guān)系進(jìn)行了新的界定.第三章:意義的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論