已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、上海外國語大學碩士學位論文人物簡介類文本翻譯的變通策略——以一組教師簡介的中譯英為例院系:高級翻譯學院學科專業(yè):翻譯專業(yè)碩士英語筆譯姓名:吳瓊指導教師:李紅玉2015年12月學位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:本學位論文是在導師的指導下,本人獨立進行研究取得的成果。除文中已經(jīng)加以標注和致謝的部分外,本論文不包含任何其他個人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品和成果,也不包含本人為獲得任何教育機構(gòu)的學位或?qū)W歷而使用過的材料。對本文研究做出貢獻的個人或
2、集體,均已在文中以明確方式說明。本人對所寫的內(nèi)容負責,并完全意識到本聲明法律結(jié)果由本人承擔。學位論文作者簽名:蘭蘊簽名日期:瑚f年If月工6日學位論文使用授權聲明本人完全了解學校有關保留、使用學位論文的規(guī)定,同意上海外國語大學保留并向有關部門或機構(gòu)送交論文的書面版和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權上海外國語大學將本論文的全部或部分內(nèi)容網(wǎng)上公開或編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等方式保存和匯編本論文。對于保密論文,按
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 參考平行文本探討旅游文本漢英翻譯的變通策略——以一組旅游文本的英譯項目為例.pdf
- 淺談宣傳文本翻譯中的原文信息重組策略——以某房地產(chǎn)項目介紹中譯英為例.pdf
- 淺談宣傳文本翻譯中的原文信息重組策略——以某房地產(chǎn)項目介紹中譯英為例_8329.pdf
- 中譯英.docx
- 中譯英.docx
- 語域理論與旅游文本中譯英.pdf
- 藏族文化意象翻譯:問題及對策——以塵埃落定中譯英文本為例
- 法律文本中譯英及策略分析-英語國際商務畢業(yè)論文
- 中譯英最新發(fā)布詞匯一
- 詩人哲學家翻譯報告:哲學類文本漢譯英的邏輯變通策略
- 概念整合理論在旅游文本中譯英中的闡釋.pdf
- 《走近場景景觀》中譯英翻譯報告.pdf
- 從關聯(lián)角度看中譯英口譯策略的選擇.pdf
- 翻譯生態(tài)學視角下的中譯英教學.pdf
- 順應論指導下企業(yè)外宣中譯英翻譯的研究:以長沙地區(qū)公司為例.pdf
- 《中國翻譯》最新發(fā)布的中譯英詞匯
- 目的論之應用——以《家族企業(yè)傳承項目》中譯英為例.pdf
- 外貿(mào)函電中譯英答案
- 藏族文化意象翻譯:問題及對策——以《塵埃落定》中譯英文本為例_5473.pdf
- mba論文旅游文本翻譯中變通策略的探究——以visa旅游英漢翻譯項目為例pdf
評論
0/150
提交評論